寄友人

作者:姚合(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
姚合作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

日暮掩重扉,抽簪復解衣。

rì mù yǎn chóng fēi, chōu zān fù jiě yī。

ㄖˋ ㄇㄨˋ ㄧㄢˇ ㄔㄨㄥˊ ㄈㄟ, ㄔㄡ ㄗㄢ ㄈㄨˋ ㄐㄧㄝˇ ㄧ。

漏聲林下靜,螢色月中微。

lòu shēng lín xià jìng, yíng sè yuè zhōng wēi。

ㄌㄡˋ ㄕㄥ ㄌㄧㄣˊ ㄒㄧㄚˋ ㄐㄧㄥˋ, ㄧㄥˊ ㄙㄜˋ ㄩㄝˋ ㄓㄨㄥ ㄨㄟ。

秋霽露華結,夜深人語稀。

qiū jì lù huá jié, yè shēn rén yǔ xī。

ㄑㄧㄡ ㄐㄧˋ ㄌㄨˋ ㄏㄨㄚˊ ㄐㄧㄝˊ, ㄧㄝˋ ㄕㄣ ㄖㄣˊ ㄩˇ ㄒㄧ。

慇懃故山路,誰與我同歸。

yīn qín gù shān lù, shuí yǔ wǒ tóng guī。

ㄧㄣ ㄑㄧㄣˊ ㄍㄨˋ ㄕㄢ ㄌㄨˋ, ㄕㄨㄟˊ ㄩˇ ㄨㄛˇ ㄊㄨㄥˊ ㄍㄨㄟ。

白話文翻譯

日暮時分關上重重門扉,

抽下發簪,再脫下外衣。

更漏聲在樹林下顯得寂靜,

螢火蟲的光在月色中微微閃爍。

秋日放晴後露水凝結,

夜深了人聲稀少。

我深情地思念著故鄉的山路,

有誰與我一同歸去呢?

英文翻譯

At dusk, I close the double door,

Take off my hairpin, then my robe once more.

The water clock's sound, still beneath the trees;

Firefly glow, faint in the moonlit breeze.

After autumn rain, dewdrops condense;

Deep in the night, human voices grow dense.

Eagerly I think of the old mountain track—

Who will journey back with me?

創作背景

姚合秋夜思鄉懷友,心境孤寂。

深度解構

對歸途的殷切追問,觸及個體在流動中對穩定認同的渴望。

詩意解析

詩意概括

秋夜獨居懷友,表達對故人同歸的期盼

本詩關鍵詞

日暮 · 夜深 · 人語稀 · 同歸

《寄友人》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 送別 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 柔情

意象: 故山 · 露華 · 漏聲 · 重扉 · 秋霽 · 螢色

語氣: 抒情 · 素淡 · 婉約

格律

仄仄仄平平,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
平仄仄平仄,仄平平仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

姚合生平簡介

姚合(約779-855),陝州硤石(今河南陝縣)人,唐代中後期著名詩人。他是名相姚崇的曾侄孫,以詩名世,與賈島並稱“姚賈”,其詩風清峭幽僻,多寫個人日常生活與自然景物,對晚唐五代及南宋“永嘉四靈”等江湖詩派產生了深遠影響,是晚唐苦吟詩風的代表人物之一。

瀏覽姚合全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理