偶尋靈跡去,幽徑入氳氛。
轉壑驚飛鳥,穿山踏亂雲。
水從巖下落,溪向寺前分。
釋子遊何處,空堂日漸曛。
偶尋靈跡去,幽徑入氳氛。
轉壑驚飛鳥,穿山踏亂雲。
水從巖下落,溪向寺前分。
釋子遊何處,空堂日漸曛。
偶然去尋訪靈跡,
幽徑進入氤氳的霧氣中。
轉過山谷驚起飛鳥,
穿越山嶺踏著亂雲。
水從岩壁下墜落,
溪流在寺前分開。
僧人到何處雲遊去了?
空寂的殿堂日漸被暮色籠罩。
By chance I seek the spiritual traces, going,
A secluded path enters misty air.
Turning the gorge, I startle flying birds,
Crossing mountains, tread on chaotic clouds.
Water falls from beneath the cliff,
The stream divides before the temple.
Where has the Buddhist disciple wandered?
The empty hall gradually darkens with sunset.
姚合尋訪靈泉寺不遇僧侶。
空堂日曛的景象,隱喻著精神追尋中的認同懸置。
詩人尋訪靈泉寺途中所見幽深山景與寺中空寂之象
靈跡 · 飛鳥 · 岩下 · 釋子 · 漸曛
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理