四松相對植,蒼翠映中臺。
擢榦凌空去,移根斸石開。
陰陽氣潛煦,造化手親栽。
日月滋佳色,煙霄長異材。
清音勝在澗,寒影徧生苔。
靜遶霜霑履,閑看酒滿杯。
同榮朱戶際,永日白雲隈。
密葉聞風度,高枝見鶴來。
賞心難可盡,麗什妙難裁。
此地無因到,循環幾百回。
四松相對植,蒼翠映中臺。
擢榦凌空去,移根斸石開。
陰陽氣潛煦,造化手親栽。
日月滋佳色,煙霄長異材。
清音勝在澗,寒影徧生苔。
靜遶霜霑履,閑看酒滿杯。
同榮朱戶際,永日白雲隈。
密葉聞風度,高枝見鶴來。
賞心難可盡,麗什妙難裁。
此地無因到,循環幾百回。
四棵松樹相對種植,
蒼翠之色映照著中台。
樹幹挺拔凌空而去,
移根時斫開岩石。
陰陽之氣暗中溫暖,
造化之手親自栽種。
日月滋養出美好的色澤,
雲煙霄漢培育出非凡的材幹。
清越之音勝過山澗流水,
寒涼的樹影處處生著青苔。
靜靜繞行,霜露沾溼鞋履,
閒適地看著杯中斟滿酒。
與朱門同享榮華,
整日依偎在白雲深處。
密葉間可聞風聲度過,
高枝上可見仙鶴飛來。
賞心悅目之情難以窮盡,
美妙的詩篇難以剪裁。
此地我無緣親至,
卻在思緒中循環往復了幾百回。
Four pines planted facing each other,
Their verdant green reflects the Central Terrace.
Their trunks soar skyward,
Roots shifted, splitting rocks open.
Yin and Yang energies secretly warm them,
The Creator's hand personally planted them.
Sun and moon nourish their fine hues,
Mist and clouds nurture this extraordinary timber.
Their pure sound surpasses that in a stream,
Their cold shadows are everywhere covered with moss.
Quietly circling, frost dampens my shoes,
Leisurely watching, wine fills the cup.
Together they flourish by the vermilion gates,
All day long within the curve of white clouds.
Dense leaves hear the wind pass through,
High branches see cranes come.
Joy in appreciating them is hard to exhaust,
Beautiful verses are too exquisite to compose.
I have no reason to reach this place,
Yet I cycle through it hundreds of times in thought.
姚合奉和詠中書省庭院四松的詩。
對松樹的描繪,暗喻了人才在權力中心(中台)的成長周期。
描繪四株松樹在庭院中蒼翠挺拔、得天地滋養的卓然姿態,寄託對超然物外境界的嚮往。
蒼翠 · 凌空 · 異材
本詩為五言排律,押平聲韻。
東山書院編輯整理