從軍行

作者:姚合(唐) 體裁:五言古詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
姚合作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

濫得進士名,才用苦不長。

làn dé jìn shì míng, cái yòng kǔ bù cháng。

ㄌㄢˋ ㄉㄜˊ ㄐㄧㄣˋ ㄕˋ ㄇㄧㄥˊ, ㄘㄞˊ ㄩㄥˋ ㄎㄨˇ ㄅㄨˋ ㄔㄤˊ。

性癖藝亦獨,十年作詩章。

xìng pǐ yì yì dú, shí nián zuò shī zhāng。

ㄒㄧㄥˋ ㄆㄧˇ ㄧˋ ㄧˋ ㄉㄨˊ, ㄕˊ ㄋㄧㄢˊ ㄗㄨㄛˋ ㄕ ㄓㄤ。

六義雖粗成,名字猶未揚。

liù yì suī cū chéng, míng zì yóu wèi yáng。

ㄌㄧㄡˋ ㄧˋ ㄙㄨㄟ ㄘㄨ ㄔㄥˊ, ㄇㄧㄥˊ ㄗˋ ㄧㄡˊ ㄨㄟˋ ㄧㄤˊ。

將軍俯招引,遣脫儒衣裳。

jiāng jūn fǔ zhāo yǐn, qiǎn tuō rú yī shang。

ㄐㄧㄤ ㄐㄩㄣ ㄈㄨˇ ㄓㄠ ㄧㄣˇ, ㄑㄧㄢˇ ㄊㄨㄛ ㄖㄨˊ ㄧ ㄕㄤ˙。

常恐虛受恩,不慣把刀鎗。

cháng kǒng xū shòu ēn, bù guàn bǎ dāo qiāng。

ㄔㄤˊ ㄎㄨㄥˇ ㄒㄩ ㄕㄡˋ ㄣ, ㄅㄨˋ ㄍㄨㄢˋ ㄅㄚˇ ㄉㄠ ㄑㄧㄤ。

又無遠籌略,坐使虜滅亡。

yòu wú yuǎn chóu lüè, zuò shǐ lǔ miè wáng。

ㄧㄡˋ ㄨˊ ㄩㄢˇ ㄔㄡˊ ㄌㄩㄝˋ, ㄗㄨㄛˋ ㄕˇ ㄌㄨˇ ㄇㄧㄝˋ ㄨㄤˊ。

昨來發兵師,各各赴戰場。

zuó lái fā bīng shī, gè gè fù zhàn chǎng。

ㄗㄨㄛˊ ㄌㄞˊ ㄈㄚ ㄅㄧㄥ ㄕ, ㄍㄜˋ ㄍㄜˋ ㄈㄨˋ ㄓㄢˋ ㄔㄤˇ。

顧我同老弱,不得隨戎行。

gù wǒ tóng lǎo ruò, bù dé suí róng háng。

ㄍㄨˋ ㄨㄛˇ ㄊㄨㄥˊ ㄌㄠˇ ㄖㄨㄛˋ, ㄅㄨˋ ㄉㄜˊ ㄙㄨㄟˊ ㄖㄨㄥˊ ㄏㄤˊ。

丈夫生世間,職分貴所當。

zhàng fū shēng shì jiān, zhí fèn guì suǒ dāng。

ㄓㄤˋ ㄈㄨ ㄕㄥ ㄕˋ ㄐㄧㄢ, ㄓˊ ㄈㄣˋ ㄍㄨㄟˋ ㄙㄨㄛˇ ㄉㄤ。

從軍不出門,豈異病在床。

cóng jūn bù chū mén, qǐ yì bìng zài chuáng。

ㄘㄨㄥˊ ㄐㄩㄣ ㄅㄨˋ ㄔㄨ ㄇㄣˊ, ㄑㄧˇ ㄧˋ ㄅㄧㄥˋ ㄗㄞˋ ㄔㄨㄤˊ。

誰不戀其家,其家無風霜。

shuí bù liàn qí jiā, qí jiā wú fēng shuāng。

ㄕㄨㄟˊ ㄅㄨˋ ㄌㄧㄢˋ ㄑㄧˊ ㄐㄧㄚ, ㄑㄧˊ ㄐㄧㄚ ㄨˊ ㄈㄥ ㄕㄨㄤ。

鷹鶻念搏擊,豈貴食滿腸。

yīng gǔ niàn bó jī, qǐ guì shí mǎn cháng。

ㄧㄥ ㄍㄨˇ ㄋㄧㄢˋ ㄅㄛˊ ㄐㄧ, ㄑㄧˇ ㄍㄨㄟˋ ㄕˊ ㄇㄢˇ ㄔㄤˊ。

白話文翻譯

我濫竽充數得了進士功名,

才能和用處實在不長進。

性情孤僻技藝也獨特,

十年時間都在作詩寫文章。

詩之六義雖然粗略掌握,

名聲卻仍未顯揚。

將軍俯身招引我,

讓我脫去儒生的衣裳。

常常害怕白白承受恩惠,

不習慣手持刀槍。

又沒有長遠的謀略,

能坐視敵人滅亡。

前些日子發兵出征,

人人都奔赴戰場。

把我看作和老弱一樣,

不能隨軍前行。

大丈夫生在世間,

職責本分最爲貴重應當。

從軍卻不出家門,

與臥病在牀有何兩樣?

誰不眷戀自己的家?

我的家中沒有風霜。

鷹隼一心想著搏擊獵物,

哪裡會看重填飽肚腸?

英文翻譯

I undeservedly gained the Jinshi title,

My talent and usefulness are sadly lacking.

Eccentric by nature, my skills are also odd,

For ten years I've composed verses.

The Six Principles I've roughly mastered,

But my name remains unknown.

The general condescended to summon me,

Bade me cast off my scholar's robes.

I often fear receiving favor in vain,

Unaccustomed to wielding sword and spear.

Moreover, I lack long-term strategy,

That would sit and watch the foe destroyed.

Recently troops were dispatched,

Each man heading to the battlefield.

Considering me like the old and weak,

I cannot follow the army's march.

A man born into this world,

His duty is what he ought to value.

To join the army yet not leave the gate—

How different is that from lying sick in bed?

Who does not cherish his home?

His home knows no storm or frost.

The hawk and falcon yearn to strike,

Do they value a full belly?

創作背景

姚合自述文人從軍的矛盾與自省。

深度解構

剖析了士人在身份認同轉換中的困境與對職責周期的深刻反思。

詩意解析

詩意概括

詩人自述進士虛名、才學不足,被將軍招入軍旅卻因體弱不能隨征,表達士人當以報國爲職分的志節。

本詩關鍵詞

才用苦不長 · 職分貴所當 · 不得隨戎行

《從軍行》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 戰爭 · 邊塞

情感: 惆悵 · 沉鬱 · 憂憤

意象: 戰場 · 刀槍 · 鷹鶻 · 進士名 · 儒衣裳 · 戎行

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡

格律

仄仄仄仄平,平仄仄仄○。
仄仄仄仄仄,仄平仄平平。
仄仄平平平,平仄○仄平。
○平仄平仄,仄仄平○平。
平仄平仄平,仄仄仄平平。
仄平仄平仄,仄仄仄仄平。
仄平仄平平,仄仄仄仄平。
仄仄平仄仄,仄仄平平○。
仄平平仄○,仄○仄仄○。
○平仄仄平,仄仄仄仄平。
平仄仄○平,○平平平平。
平仄仄仄仄,仄仄仄仄平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

姚合生平簡介

姚合(約779-855),陝州硤石(今河南陝縣)人,唐代中後期著名詩人。他是名相姚崇的曾侄孫,以詩名世,與賈島並稱「姚賈」,其詩風清峭幽僻,多寫個人日常生活與自然景物,對晚唐五代及南宋「永嘉四靈」等江湖詩派產生了深遠影響,是晚唐苦吟詩風的代表人物之一。

瀏覽姚合全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理