濫得進士名,才用苦不長。
性癖藝亦獨,十年作詩章。
六義雖粗成,名字猶未揚。
將軍俯招引,遣脫儒衣裳。
常恐虛受恩,不慣把刀鎗。
又無遠籌略,坐使虜滅亡。
昨來發兵師,各各赴戰場。
顧我同老弱,不得隨戎行。
丈夫生世間,職分貴所當。
從軍不出門,豈異病在床。
誰不戀其家,其家無風霜。
鷹鶻念搏擊,豈貴食滿腸。
濫得進士名,才用苦不長。
性癖藝亦獨,十年作詩章。
六義雖粗成,名字猶未揚。
將軍俯招引,遣脫儒衣裳。
常恐虛受恩,不慣把刀鎗。
又無遠籌略,坐使虜滅亡。
昨來發兵師,各各赴戰場。
顧我同老弱,不得隨戎行。
丈夫生世間,職分貴所當。
從軍不出門,豈異病在床。
誰不戀其家,其家無風霜。
鷹鶻念搏擊,豈貴食滿腸。
我濫竽充數得了進士功名,
才能和用處實在不長進。
性情孤僻技藝也獨特,
十年時間都在作詩寫文章。
詩之六義雖然粗略掌握,
名聲卻仍未顯揚。
將軍俯身招引我,
讓我脫去儒生的衣裳。
常常害怕白白承受恩惠,
不習慣手持刀槍。
又沒有長遠的謀略,
能坐視敵人滅亡。
前些日子發兵出征,
人人都奔赴戰場。
把我看作和老弱一樣,
不能隨軍前行。
大丈夫生在世間,
職責本分最爲貴重應當。
從軍卻不出家門,
與臥病在牀有何兩樣?
誰不眷戀自己的家?
我的家中沒有風霜。
鷹隼一心想著搏擊獵物,
哪裡會看重填飽肚腸?
I undeservedly gained the Jinshi title,
My talent and usefulness are sadly lacking.
Eccentric by nature, my skills are also odd,
For ten years I've composed verses.
The Six Principles I've roughly mastered,
But my name remains unknown.
The general condescended to summon me,
Bade me cast off my scholar's robes.
I often fear receiving favor in vain,
Unaccustomed to wielding sword and spear.
Moreover, I lack long-term strategy,
That would sit and watch the foe destroyed.
Recently troops were dispatched,
Each man heading to the battlefield.
Considering me like the old and weak,
I cannot follow the army's march.
A man born into this world,
His duty is what he ought to value.
To join the army yet not leave the gate—
How different is that from lying sick in bed?
Who does not cherish his home?
His home knows no storm or frost.
The hawk and falcon yearn to strike,
Do they value a full belly?
姚合自述文人從軍的矛盾與自省。
剖析了士人在身份認同轉換中的困境與對職責周期的深刻反思。
詩人自述進士虛名、才學不足,被將軍招入軍旅卻因體弱不能隨征,表達士人當以報國爲職分的志節。
才用苦不長 · 職分貴所當 · 不得隨戎行
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理