夜渚帶浮煙,蒼茫晦遠天。
舟輕不覺動,纜急始知牽。
聽草遙尋岸,聞香暗識蓮。
唯看孤帆影,常似客心懸。
夜渚帶浮煙,蒼茫晦遠天。
舟輕不覺動,纜急始知牽。
聽草遙尋岸,聞香暗識蓮。
唯看孤帆影,常似客心懸。
夜晚的沙洲籠罩著浮煙,
蒼茫一片,使遠天晦暗。
船身輕巧,不覺它在動,
纜繩繃緊,才知被牽引。
聽著草聲遙遙尋找岸邊,
聞到幽香暗中識別蓮花。
只看見那一片孤帆的影子,
常常像遊子的心一樣懸著。
Night islets wear drifting mist.
Vast and dim, the distant sky darkens.
The boat is light, I don't feel it move.
The cable strains, then I know it's pulled.
Listening to reeds, I seek the far shore.
Smelling fragrance, I secretly recognize lotuses.
Only watching the lone sail's shadow.
Always like a traveler's heart, suspended.
姚崇夜渡江行旅感懷。
以渡江爲喻,揭示了在不確定環境中個體感知與客觀牽引之間的微妙博弈。
描繪夜間渡江時蒼茫朦朧的江景與舟行感受,借孤帆影抒寫漂泊客心
夜渡 · 蒼茫 · 客心
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理