秦雲蜀浪兩堪愁,爾養晨昏我遠遊。
千里客心難寄夢,兩行鄉淚為君流。
早驅風雨知龍聖,餓食魚蝦覺虎羞。
袖裡鏌鋣光似水,丈夫不合等閑休。
秦雲蜀浪兩堪愁,爾養晨昏我遠遊。
千里客心難寄夢,兩行鄉淚為君流。
早驅風雨知龍聖,餓食魚蝦覺虎羞。
袖裡鏌鋣光似水,丈夫不合等閑休。
秦地的雲與蜀地的浪,兩者都足以惹人愁思。
你在家朝夕奉養父母,而我卻遠遊在外。
千里之外遊子的心緒,難以託付給夢境傳達。
兩行思鄉的淚水,是為弟弟你而流。。
早早驅馳於風雨之中,方知真龍天子的聖明。
飢餓時以魚蝦為食,才覺猛虎應有的尊嚴受辱。
袖中藏著的鏌鋣寶劍,寒光似水。
大丈夫不應當就此平庸閒散地度過一生。
Qin's clouds and Shu's waves, both bring sorrow.
You care for parents at dawn and dusk, while I wander far.
A traveler's heart over a thousand miles, hard to send in dreams.
Two streams of homesick tears flow for you, my brother.
Driving through wind and rain early, one knows the dragon's majesty.
Starving, eating fish and shrimp, makes the tiger feel ashamed.
In my sleeve, the Moye sword gleams like water.
A true man should not idly rest.
楊宇贈弟詩,抒兄弟別情與壯志。
詩中困頓與鋒芒的對比,揭示了個人在時代週期中的韌性博弈。
詩人羈旅他鄉時寄詩胞弟,抒發思親懷鄉之情與不甘沉淪的丈夫之志。
遠遊 · 鄉淚 · 丈夫
東山書院編輯整理