短長插鳳翼,洪細摹鸞音。
能令楚妃歎,復使荊王吟。
切切孤竹管,來應雲和琴。
短長插鳳翼,洪細摹鸞音。
能令楚妃歎,復使荊王吟。
切切孤竹管,來應雲和琴。
笙管長短不一,如鳳凰的翅膀插著。
聲音洪亮與細微,模仿著鸞鳥的鳴叫。
能使楚王的妃子為之嘆息,
又能讓荊王隨之吟詠。
那切切悲涼的孤竹管聲,
前來應和著雲和琴的音律。
Short and long, like phoenix wings inserted.
Loud and soft, mimicking the phoenix's song.
It can make the Chu consort sigh.
And again cause the King of Jing to chant.
The plaintive note of the lone bamboo pipe,
Comes in response to the Yunhe lute.
詠物詩,描繪笙的形聲與感染力。
通過器物摹寫,完成對音樂治理功能的隱性認同。
描繪笙簫樂器的形制與音色之美,表現其動人藝術感染力
笙簫 · 音律 · 楚妃 · 荊王
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理