一雨東風晚,山鶯獨報春。
淹留巫峽夢,惆悵洛陽人。
柳意籠丹檻,梅香覆錦茵。
年華行可惜,瑤瑟莫生塵。
一雨東風晚,山鶯獨報春。
淹留巫峽夢,惆悵洛陽人。
柳意籠丹檻,梅香覆錦茵。
年華行可惜,瑤瑟莫生塵。
一場春雨伴著晚來的東風,
山中鶯鳥獨自報告春訊。
滯留巫峽,空有往昔夢境,
滿懷惆悵,如同思鄉的洛陽人。
柳樹的情意籠罩著朱紅欄杆,
梅花的香氣覆蓋了錦繡墊褥。
流逝的年華實在令人惋惜,
莫讓瑤瑟蒙上灰塵。
An evening rain with east wind blows,
A mountain oriole alone spring shows.
Lingering in Witch Gorge dreams I stay,
Melancholy, a Luoyang man astray.
Willow's mood veils the crimson rail,
Plum fragrance covers brocade veil.
Passing years, alas, are dear,
Let not the jade lute gather dust here.
羊士諤於資州描繪早春感懷。
在時光流逝中,暗含對個人認知坐標的重新定位。
描繪早春景象,抒發宦遊羈旅的惆悵與對時光流逝的感慨。
報春 · 淹留 · 年華 · 可惜 · 生塵
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理