郡齋讀經

作者:羊士諤(唐) 體裁:五言古詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
羊士諤作品熱度:
★★☆☆☆

詩歌內容

壯齡非濟物,柔翰誤為儒。

zhuàng líng fēi jì wù, róu hàn wù wéi rú。

ㄓㄨㄤˋ ㄌㄧㄥˊ ㄈㄟ ㄐㄧˋ ㄨˋ, ㄖㄡˊ ㄏㄢˋ ㄨˋ ㄨㄟˊ ㄖㄨˊ。

及此齋心暇,翛然與道俱。

jí cǐ zhāi xīn xiá, xiāo rán yǔ dào jū。

ㄐㄧˊ ㄘˇ ㄓㄞ ㄒㄧㄣ ㄒㄧㄚˊ, ㄒㄧㄠ ㄖㄢˊ ㄩˇ ㄉㄠˋ ㄐㄩ。

散材誠獨善,正覺豈無徒。

sǎn cái chéng dú shàn, zhèng jué qǐ wú tú。

ㄙㄢˇ ㄘㄞˊ ㄔㄥˊ ㄉㄨˊ ㄕㄢˋ, ㄓㄥˋ ㄐㄩㄝˊ ㄑㄧˇ ㄨˊ ㄊㄨˊ。

半偈蓮生水,幽香桂滿爐。

bàn jì lián shēng shuǐ, yōu xiāng guì mǎn lú。

ㄅㄢˋ ㄐㄧˋ ㄌㄧㄢˊ ㄕㄥ ㄕㄨㄟˇ, ㄧㄡ ㄒㄧㄤ ㄍㄨㄟˋ ㄇㄢˇ ㄌㄨˊ。

息陰慙蔽芾,講義得醍醐。

xī yīn cán bì fèi, jiǎng yì dé tí hú。

ㄒㄧ ㄧㄣ ㄘㄢˊ ㄅㄧˋ ㄈㄟˋ, ㄐㄧㄤˇ ㄧˋ ㄉㄜˊ ㄊㄧˊ ㄏㄨˊ。

跡似桃源客,身攖竹使符。

jì sì táo yuán kè, shēn yīng zhú shǐ fú。

ㄐㄧˋ ㄙˋ ㄊㄠˊ ㄩㄢˊ ㄎㄜˋ, ㄕㄣ ㄧㄥ ㄓㄨˊ ㄕˇ ㄈㄨˊ。

華夷參吏事,巴漢混州圖。

huá yí cān lì shì, bā hàn hùn zhōu tú。

ㄏㄨㄚˊ ㄧˊ ㄘㄢ ㄌㄧˋ ㄕˋ, ㄅㄚ ㄏㄢˋ ㄏㄨㄣˋ ㄓㄡ ㄊㄨˊ。

偃草懷君子,移風念嗇夫。

yǎn cǎo huái jūn zǐ, yí fēng niàn sè fū。

ㄧㄢˇ ㄘㄠˇ ㄏㄨㄞˊ ㄐㄩㄣ ㄗˇ, ㄧˊ ㄈㄥ ㄋㄧㄢˋ ㄙㄜˋ ㄈㄨ。

翳桑俄有績,宿麥復盈租。

yì sāng é yǒu jì, sù mài fù yíng zū。

ㄧˋ ㄙㄤ ㄜˊ ㄧㄡˇ ㄐㄧˋ, ㄙㄨˋ ㄇㄞˋ ㄈㄨˋ ㄧㄥˊ ㄗㄨ。

圓寂期超詣,凋殘幸已蘇。

yuán jì qī chāo yì, diāo cán xìng yǐ sū。

ㄩㄢˊ ㄐㄧˋ ㄑㄧ ㄔㄠ ㄧˋ, ㄉㄧㄠ ㄘㄢˊ ㄒㄧㄥˋ ㄧˇ ㄙㄨ。

解空囊不智,滅景谷何愚。

jiě kōng náng bù zhì, miè yǐng gǔ hé yú。

ㄐㄧㄝˇ ㄎㄨㄥ ㄋㄤˊ ㄅㄨˋ ㄓˋ, ㄇㄧㄝˋ ㄧㄥˇ ㄍㄨˇ ㄏㄜˊ ㄩˊ。

幾日遵歸轍,東菑殆欲蕪。

jǐ rì zūn guī zhé, dōng zī dài yù wú。

ㄐㄧˇ ㄖˋ ㄗㄨㄣ ㄍㄨㄟ ㄓㄜˊ, ㄉㄨㄥ ㄗ ㄉㄞˋ ㄩˋ ㄨˊ。

白話文翻譯

壯年時未能濟世安民,

執筆爲文誤入了儒門。

趁此齋戒心閒的時光,

超然脫俗地與道同行。

我這散漫之材只求獨善其身,

但真正的覺悟豈會沒有同道?

半句偈語如水中生蓮,

幽香是那滿爐的桂木。

在樹蔭下歇息,愧對繁茂枝葉,

講解經義,如得醍醐灌頂。

行跡好似世外桃源的隱客,

身份卻繫著刺史的符節。

華夷雜處的事務都需參與,

巴地漢中的版圖已然混一。

看到政令推行,懷念古之君子,

想到移風易俗,惦念基層小吏。

桑樹成蔭很快有了成效,

越冬的麥子再次豐收滿租。

期望達到圓融寂滅的超然境界,

衰敗的心境幸而已復甦。

領悟空性卻囊中無智,是謂不智,

隱滅形跡於山谷又何其愚鈍。

再過幾日就要踏上歸途,

東邊的田地恐怕快要荒蕪了。

英文翻譯

Prime years not spent aiding the world,

Soft brush misled me to be a scholar.

Now, in this quiet moment of fasting,

Serenely, I walk with the Way.

A scattered timber finds its own goodness,

True enlightenment surely has followers.

Half a verse, lotus born from water,

Fragrant cassia fills the brazier.

Resting in shade, shamed by lush growth,

Expounding truth, gaining pure insight.

My trace resembles a Peach Blossom Spring guest,

Yet my body bears the bamboo tally of office.

Chinese and barbarian affairs intertwine,

Ba and Han regions merge on the map.

Taming the grass, I think of noble men,

Transforming customs, I recall the diligent officer.

Shaded mulberries soon yield results,

Last year's wheat again fills the granary.

Nirvana I seek, surpassing attainment,

Withered state, luckily, has revived.

Understanding emptiness, the bag holds no wisdom,

Extinguishing traces, the valley—how foolish!

In a few days, I'll follow the returning track,

Eastern fields nearly lie fallow.

創作背景

羊士諤任刺史時於官齋讀經有感。

深度解構

展現了士大夫在地方治理與精神超脫間的認知張力。

詩意解析

詩意概括

詩人於郡齋讀經時反思仕途與修道的矛盾,表達對隱逸生活的嚮往及對政務的無奈。

本詩關鍵詞

散材 · 正覺 · 圓寂

《郡齋讀經》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 山水 · 詠志

情感: 恬淡 · 沉鬱 · 惆悵

意象: 蓮生水 · 桂滿爐 · 桃源客

語氣: 典雅 · 抒情 · 素淡

格律

仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,○仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄仄平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平○仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄○平仄,平平仄仄平。
仄○平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

羊士諤生平簡介

羊士諤,唐代中後期詩人,活躍於德宗至憲宗時期。其籍貫爲泰山(今山東泰安一帶)。他在文學史上以詩歌聞名,尤其擅長五言律詩,詩風清麗,多寫景抒懷與羈旅愁思,是中唐時期具有一定影響力的文人,但整體知名度不及同時代的大家。

瀏覽羊士諤全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理