隴頭秋月明,隴水帶關城。
笳添離別曲,風送斷腸聲。
映雪峰猶暗,乘冰馬屢驚。
霧中寒雁至,沙上轉蓬輕。
天山傳羽檄,漢地急徵兵。
陣開都護道,劒聚伏波營。
於茲覺無渡,方共濯胡纓。
隴頭秋月明,隴水帶關城。
笳添離別曲,風送斷腸聲。
映雪峰猶暗,乘冰馬屢驚。
霧中寒雁至,沙上轉蓬輕。
天山傳羽檄,漢地急徵兵。
陣開都護道,劒聚伏波營。
於茲覺無渡,方共濯胡纓。
隴山頭秋月明亮,
隴水環繞著關城。
胡笳聲增添了離別之曲,
風送來令人斷腸的聲音。
映著雪光的山峰依然昏暗,
踏冰而行的馬匹屢屢受驚。
霧中飛來寒雁,
沙上轉蓬輕輕滾動。
天山上傳來羽檄,
漢地緊急徵調士兵。
軍陣排列在都護府的道路,
寶劍匯聚於伏波將軍的營寨。
在此深感無法渡越,
正要共同洗滌征戰的冠纓。
At Long Pass, the autumn moon is bright;
Long River winds past the frontier town.
Reed pipes add to the parting tune;
The wind carries heartbreak sounds.
Snow-reflecting peaks remain dark;
Horses crossing ice are often startled.
Through fog, cold wild geese arrive;
On sands, tumbleweeds drift lightly.
From Tianshan, urgent dispatches fly;
In Han lands, conscription is urgent.
Formations open on the Protector's road;
Swords gather at Fubo's camp.
Here I feel there is no crossing;
Only then together we wash our Hu缨.
唐代邊塞詩,沿用樂府舊題《隴頭水》。
詩作揭示了戰爭與征戍這一歷史週期中個體的渺小與認同困境。
描繪隴頭秋景與邊塞征戰的肅殺氛圍,展現戍邊將士的離別之苦與軍事緊張。
離別曲 · 斷腸聲 · 羽檄
本詩為樂府詩(五言古詩),押平聲韻。
東山書院編輯整理