送客東歸

作者:楊凝(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
楊凝作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

君向古營州,邊風戰地愁。

jūn xiàng gǔ yíng zhōu, biān fēng zhàn dì chóu。

ㄐㄩㄣ ㄒㄧㄤˋ ㄍㄨˇ ㄧㄥˊ ㄓㄡ, ㄅㄧㄢ ㄈㄥ ㄓㄢˋ ㄉㄧˋ ㄔㄡˊ。

草青縵別路,柳亞拂孤樓。

cǎo qīng màn bié lù, liǔ yà fú gū lóu。

ㄘㄠˇ ㄑㄧㄥ ㄇㄢˋ ㄅㄧㄝˊ ㄌㄨˋ, ㄌㄧㄡˇ ㄧㄚˋ ㄈㄨˊ ㄍㄨ ㄌㄡˊ。

人意傷難醉,鶯啼咽不流。

rén yì shāng nán zuì, yīng tí yè bù liú。

ㄖㄣˊ ㄧˋ ㄕㄤ ㄋㄢˊ ㄗㄨㄟˋ, ㄧㄥ ㄊㄧˊ ㄧㄝˋ ㄅㄨˋ ㄌㄧㄡˊ。

芳菲只合樂,離思返如秋。

fāng fēi zhǐ hé lè, lí sī fǎn rú qiū。

ㄈㄤ ㄈㄟ ㄓˇ ㄏㄜˊ ㄌㄜˋ, ㄌㄧˊ ㄙ ㄈㄢˇ ㄖㄨˊ ㄑㄧㄡ。

白話文翻譯

你前往古老的營州,

邊塞的風吹拂著令人發愁的戰地。

青草鋪滿了離別的道路,

柳枝低垂輕拂著孤獨的樓閣。

人的心意因傷感而難以沉醉,

黃鶯的啼鳴哽咽著不再流暢。

芬芳的花草本應讓人快樂,

離別的思緒卻像秋天般襲來。

英文翻譯

You head to ancient Yingzhou,

Where border winds stir battlefield sorrow.

Green grass carpets the parting road,

Willows brush the lonely tower.

Heart's sorrow makes it hard to get drunk,

Orioles' song chokes, refusing to flow.

Fragrant blooms should bring joy,

But parting thoughts return like autumn.

創作背景

楊凝送別友人赴邊塞營州。

深度解構

詩人借邊地意象,完成對離別情緒的戰略佈局。

詩意解析

詩意概括

描繪邊塞送別場景,表達離愁別緒與戰地蕭瑟之感

本詩關鍵詞

戰地 · 別路 · 離思 · 芳菲 · 醉 · 秋

《送客東歸》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 送別 · 邊塞

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悲涼

意象: 鶯啼 · 邊風 · 草青 · 古營州 · 柳亞 · 孤樓

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 婉約

格律

平仄仄平平,平平仄仄平。
仄平仄仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

楊凝生平簡介

楊凝,唐代詩人,生卒年及籍貫不詳,主要活躍於中唐時期。其文學地位在唐代詩人中較為邊緣,作品流傳不多,僅在《全唐詩》中存有少量詩作,以送別、行旅題材為主,風格清麗,反映了當時下層文士的創作面貌。

瀏覽楊凝全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理