舊宅洛川陽,曾遊遊俠場。
水添楊柳色,花絆綺羅香。
趙瑟多愁曲,秦家足豔妝。
江潭遠相憶,春夢不勝長。
舊宅洛川陽,曾遊遊俠場。
水添楊柳色,花絆綺羅香。
趙瑟多愁曲,秦家足豔妝。
江潭遠相憶,春夢不勝長。
舊宅在洛水的北岸,
曾經遊歷過遊俠活動的場所。
春水增添了楊柳的青翠,
鮮花纏繞著綺羅的芳香。
趙地的瑟常奏憂愁的曲調,
秦地的女子多有豔麗的妝容。
遙遠地懷念著江邊潭水,
春天的夢漫長得難以承受。
Old house on the sunny side of Luo River,
Once roamed the haunts of wandering knights.
Water adds to the willow's color,
Flowers entangle with brocade fragrance.
Zhao zithers play many sorrowful tunes,
Qin households have ample gorgeous attire.
Distant memories of river pools,
Spring dreams are unbearably long.
詩人回憶洛陽舊居與遊俠生活。
對昔日繁華的追憶,實則是對文化認同的深層呼喚。
詩人追憶洛陽舊居的遊冶生活,通過春日景物的描繪抒發對往昔的眷戀與春夢綿長的惆悵。
舊宅 · 春夢 · 趙瑟 · 秦妝 · 相憶
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理