漢國明妃去不還,馬馱絃管向陰山。
匣中縱有菱花鏡,羞對單于照舊顏。
漢國明妃去不還,馬馱絃管向陰山。
匣中縱有菱花鏡,羞對單于照舊顏。
漢朝的王昭君一去不返。
馬匹馱著弦樂管樂走向陰山。
梳妝匣中縱然有菱花寶鏡,
她也羞於對著單于照見自己舊日的容顏。
The Han's bright consort left, never to return.
Horses bore lutes and pipes toward the Yin Mountains.
Though the casket holds a lotus-patterned mirror,
She's ashamed to face the Chanyu with her former face.
詠王昭君和親匈奴事。
通過個人情感與政治使命的博弈,揭示身份困境。
王昭君遠嫁匈奴後,羞於對鏡自照的哀怨心境
漢國 · 馬馱 · 單于
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理