俠客重周遊,金鞭控紫騮。
蛇弓白羽箭,鶴轡赤茸鞦。
發跡來南海,長鳴向北州。
匈奴今未滅,畫地取封侯。
俠客重周遊,金鞭控紫騮。
蛇弓白羽箭,鶴轡赤茸鞦。
發跡來南海,長鳴向北州。
匈奴今未滅,畫地取封侯。
俠客看重週遊四方,
手持金鞭駕馭紫騮馬。
蛇形弓配著白羽箭,
鶴首轡頭赤色茸鞦。
從南海發跡揚名而來,
長聲嘶鳴向著北州進發。
匈奴至今尚未被消滅,
我將畫地取策以獲封侯。
The knight-errant values roaming far.
Golden whip controls his purple steed.
Snake-bow and white-feathered arrows.
Crane-head bridle, red-tasseled saddle.
Rising to fame from the Southern Sea.
Long-neighing, heading to the Northern Land.
The Xiongnu remain undefeated now.
I'll draw a plan to earn my marquisate.
借遊俠形象抒發立功邊塞的壯志。
詩中俠客的進取路徑,體現了在歷史博弈中實現個人價值的典型策略。
描繪俠客騎乘紫騮馬奔赴邊塞、立志建功的豪情壯志
俠客 · 周遊 · 發跡 · 長鳴 · 封侯
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理