廣溪三峽首,曠望兼川陸。
山路遶羊腸,江城鎮魚腹。
喬林百丈偃,飛水千尋瀑。
驚浪回高天,盤渦轉深谷。
漢氏昔雲季,中原爭逐鹿。
天下有英雄,襄陽有龍伏。
常山集軍旅,永安興版築。
池臺忽已傾,邦家遽淪覆。
庸才若劉禪,忠佐為心腹。
設險猶可存,當無賈生哭。
廣溪三峽首,曠望兼川陸。
山路遶羊腸,江城鎮魚腹。
喬林百丈偃,飛水千尋瀑。
驚浪回高天,盤渦轉深谷。
漢氏昔雲季,中原爭逐鹿。
天下有英雄,襄陽有龍伏。
常山集軍旅,永安興版築。
池臺忽已傾,邦家遽淪覆。
庸才若劉禪,忠佐為心腹。
設險猶可存,當無賈生哭。
廣溪峽是三峽的開端
開闊的視野兼有河流與陸地
山路像羊腸一樣迂迴
江城鎮守著魚腹浦
高大的樹林百丈倒伏
飛瀉的水流是千尋瀑布
驚濤駭浪迴旋沖向高天
盤旋的漩渦轉入深谷
漢代昔日說到末世
中原爭奪政權
天下有英雄
襄陽有潛龍伏臥
在常山集結軍隊
在永安興建防禦工事
池苑樓台忽然已傾覆
國家迅速淪亡
像劉禪那樣的庸才
忠誠的輔佐是心腹
憑藉天險尚且可以保存
應當沒有賈生那樣的痛哭
Guangxi Gorge, head of the Three Gorges' line,
Vast views embrace both river and land's design.
Mountain paths wind like sheep's intestines, tight,
The river town guards Fishbelly's strategic site.
Tall woods a hundred zhang lie prostrate, low,
Flying waters a thousand fathoms as waterfall flow.
Terrifying waves surge back to the lofty sky,
Whirling eddies turn within the deep gorge's sigh.
In late days of the House of Han, of yore,
The Central Plains fought for the deer of war.
Under heaven there were heroes bold,
In Xiangyang a dragon lurked, we're told.
At Changshan armies were amassed,
In Yong'an walls and ramparts rose fast.
Ponds and terraces suddenly collapsed and fell,
The state and house swiftly met ruin's knell.
A mediocre talent like Liu Shan,
Had loyal aides as his heart's main plan.
If natural defenses could still preserve,
Then no need for Jia Sheng's tears to swerve.
楊炯經三峽懷古,評蜀漢興亡。
借地形險要論存亡之道,揭示了地緣博弈中人與制度的根本作用。
描繪廣溪峽險峻地勢,借古喻今感慨興亡之理。
逐鹿 · 英雄 · 忠佐 · 設險 · 淪覆
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理