結構天南畔,勝絕固難儔。
幸蒙時所漏,遂得恣閑遊。
路石蔭松蓋,檻藤維鶴舟。
雨霽花木潤,風和景氣柔。
寶殿敞丹扉,靈幡垂絳旒。
照曜芙蓉壺,金人居上頭。
翔禽拂危剎,落日避層樓。
端溪瀰漫駛,曲澗潺湲流。
高居何重沓,登覽自夷猶。
煙霞無隱態,巖洞詎遺幽。
奔駟非久耀,馳波肯暫留。
會從香火緣,滅跡此山丘。
結構天南畔,勝絕固難儔。
幸蒙時所漏,遂得恣閑遊。
路石蔭松蓋,檻藤維鶴舟。
雨霽花木潤,風和景氣柔。
寶殿敞丹扉,靈幡垂絳旒。
照曜芙蓉壺,金人居上頭。
翔禽拂危剎,落日避層樓。
端溪瀰漫駛,曲澗潺湲流。
高居何重沓,登覽自夷猶。
煙霞無隱態,巖洞詎遺幽。
奔駟非久耀,馳波肯暫留。
會從香火緣,滅跡此山丘。
寺廟結構矗立在天南之畔,
景色絕美本就難以匹敵。
有幸被時代所遺漏,
於是得以縱情閒遊。
路邊石頭被松蓋蔭蔽,
欄杆上的藤蔓繫著鶴形小舟。
雨後天晴花木滋潤,
風和日麗景色溫柔。
寶殿敞開朱紅門扉,
靈驗的幡旗垂下紅色旒蘇。
照耀著芙蓉池,
金身佛像居於上方。
飛翔的禽鳥拂過高聳的寺剎,
落日仿佛在躲避層層樓閣。
端溪水勢瀰漫疾馳,
曲折的澗水潺潺流淌。
居所爲何如此重疊高聳?
登臨覽勝自然從容不迫。
煙霞沒有隱藏的姿態,
岩洞豈會遺留幽深?
奔馳的駿馬不會長久閃耀,
疾馳的波浪怎肯暫時停留。
終將追隨香火緣分,
在此山丘湮滅行跡。
The temple stands by southern sky,
Its peerless beauty none can vie.
By chance spared from the worldly strife,
I roam at leisure in this life.
Stones shaded by pine canopy,
Vines moor crane-boats, a sight to see.
After rain, flowers moist and bright,
Soft scene in gentle breeze and light.
The hall's red doors open wide,
Sacred streamers hang inside.
Lotus pond in radiance gleams,
Where golden Buddha sits and dreams.
Birds brush the pagoda high,
Sunset avoids the towers nigh.
The Duàn stream flows broad and fast,
Winding brooks murmur to the last.
The lofty dwellings, tier on tier,
Offer views that banish fear.
Mist and glow show no conceal,
Caves hold no secret they'd reveal.
Galloping steeds won't shine for long,
Rushing waves refuse to prolong.
Bound by incense and fate's thread,
I'll vanish here when I am dead.
楊衡游清遠峽山寺所作。
詩人以空間敘事構建認知圖景,展現對塵世周期的超然。
描繪峽山寺的幽靜景致與超然意境,表達詩人對自然山水的沉醉與歸隱之願。
勝絕 · 閒遊 · 雨霽 · 風和 · 滅跡 · 山丘
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理