送春

作者:楊衡(唐) 體裁:五言古詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
楊衡作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

三月三十日,春歸日復暮。

sān yuè sān shí rì, chūn guī rì fù mù。

ㄙㄢ ㄩㄝˋ ㄙㄢ ㄕˊ ㄖˋ, ㄔㄨㄣ ㄍㄨㄟ ㄖˋ ㄈㄨˋ ㄇㄨˋ。

惆悵問春風,明朝應不住。

chóu chàng wèn chūn fēng, míng cháo yīng bú zhù。

ㄔㄡˊ ㄔㄤˋ ㄨㄣˋ ㄔㄨㄣ ㄈㄥ, ㄇㄧㄥˊ ㄔㄠˊ ㄧㄥ ㄅㄨˊ ㄓㄨˋ。

送春曲江上,眷眷東西顧。

sòng chūn qǔ jiāng shàng, juàn juàn dōng xī gù。

ㄙㄨㄥˋ ㄔㄨㄣ ㄑㄩˇ ㄐㄧㄤ ㄕㄤˋ, ㄐㄩㄢˋ ㄐㄩㄢˋ ㄉㄨㄥ ㄒㄧ ㄍㄨˋ。

但見撲水花,紛紛不知數。

dàn jiàn pū shuǐ huā, fēn fēn bù zhī shù。

ㄉㄢˋ ㄐㄧㄢˋ ㄆㄨ ㄕㄨㄟˇ ㄏㄨㄚ, ㄈㄣ ㄈㄣ ㄅㄨˋ ㄓ ㄕㄨˋ。

人生似行客,兩足無停步。

rén shēng sì xíng kè, liǎng zú wú tíng bù。

ㄖㄣˊ ㄕㄥ ㄙˋ ㄒㄧㄥˊ ㄎㄜˋ, ㄌㄧㄤˇ ㄗㄨˊ ㄨˊ ㄊㄧㄥˊ ㄅㄨˋ。

日日進前程,前程幾多路。

rì rì jìn qián chéng, qián chéng jǐ duō lù。

ㄖˋ ㄖˋ ㄐㄧㄣˋ ㄑㄧㄢˊ ㄔㄥˊ, ㄑㄧㄢˊ ㄔㄥˊ ㄐㄧˇ ㄉㄨㄛ ㄌㄨˋ。

兵刃與水火,盡可違之去。

bīng rèn yǔ shuǐ huǒ, jìn kě wéi zhī qù。

ㄅㄧㄥ ㄖㄣˋ ㄩˇ ㄕㄨㄟˇ ㄏㄨㄛˇ, ㄐㄧㄣˋ ㄎㄜˇ ㄨㄟˊ ㄓ ㄑㄩˋ。

惟有老到來,人間無避處。

wéi yǒu lǎo dào lái, rén jiān wú bì chù。

ㄨㄟˊ ㄧㄡˇ ㄌㄠˇ ㄉㄠˋ ㄌㄞˊ, ㄖㄣˊ ㄐㄧㄢ ㄨˊ ㄅㄧˋ ㄔㄨˋ。

感時良未已,獨倚池南樹。

gǎn shí liáng wèi yǐ, dú yǐ chí nán shù。

ㄍㄢˇ ㄕˊ ㄌㄧㄤˊ ㄨㄟˋ ㄧˇ, ㄉㄨˊ ㄧˇ ㄔˊ ㄋㄢˊ ㄕㄨˋ。

今日送春心,心如別親故。

jīn rì sòng chūn xīn, xīn rú bié qīn gù。

ㄐㄧㄣ ㄖˋ ㄙㄨㄥˋ ㄔㄨㄣ ㄒㄧㄣ, ㄒㄧㄣ ㄖㄨˊ ㄅㄧㄝˊ ㄑㄧㄣ ㄍㄨˋ。

白話文翻譯

三月三十日這天,

春天歸去,天色又近黃昏。

滿懷惆悵地問詢春風,

明天早晨你應該不會停留了。

在曲江邊上送別春天,

戀戀不捨地向東西張望。

只見撲向水面的落花,

紛紛揚揚不知其數。

人生好比行路的旅客,

雙腳沒有停歇的腳步。

日日向前程邁進,

前程還有多少路途?

刀兵戰亂與水火之災,

全都可以避開離去。

唯有衰老到來時,

人世間沒有躲避之處。

感傷時節確實難以平息,

獨自倚靠在池南的樹下。

今日送別春天的心情,

心情如同告別親人故友。

英文翻譯

The thirtieth day of the third month,

Spring departs, the day again turns to dusk.

Melancholy, I ask the spring breeze,

Tomorrow morning, surely you will not stay.

Seeing off spring on the Qujiang riverbank,

Longingly I gaze east and west.

I only see blossoms falling on the water,

In countless profusion, beyond numbering.

Human life is like a traveling guest,

Two feet never pausing their steps.

Each day advancing on the forward road,

But how long is that road ahead?

Blades of war, water and fire,

One can avoid them all and leave.

Only when old age arrives,

In this human world there is no place to hide.

Moved by the season, truly not yet done,

Alone I lean against the tree south of the pond.

Today, the heart that sends off spring,

Feels like parting from kin and old friends.

創作背景

楊衡於暮春曲江送春,抒發人生感慨。

深度解構

詩中將“老”視為無法規避的終極挑戰,觸及了生命認知的根本侷限。

詩意解析

詩意概括

詩人在暮春時節送別春光,借春歸引發對人生短暫、老之將至的感慨。

本詩關鍵詞

春歸 · 前程 · 老到來 · 送春心

《送春》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 送別

情感: 惆悵 · 沉鬱 · 悵惘

意象: 春風 · 水花 · 行客 · 池南樹

語氣: 抒情 · 素淡 · 婉約

格律

○仄○仄仄,平平仄仄仄。
平仄仄平平,平平○仄仄。
仄平仄平仄,仄仄平平仄。
仄仄仄仄平,平平仄平仄。
平平仄○仄,仄仄平平仄。
仄仄仄平平,平平仄平仄。
平仄仄仄仄,仄仄平平仄。
平仄仄仄平,平○平仄仄。
仄平平仄仄,仄仄平平仄。
平仄仄平平,平○仄○仄。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

楊衡生平簡介

楊衡,唐代中後期詩人,具體生卒年不詳。他早年隱居廬山,與符載、崔群、宋濟等人交遊,時稱“山中四友”。其詩歌多描寫隱逸生活與旅途見聞,風格清幽淡遠,在晚唐詩壇有一定聲名,但流傳作品不多,生平事跡亦較為模糊。

瀏覽楊衡全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理