秋日幷州路,黃榆落故關。
孤城吹角罷,數騎射鵰還。
帳幕遙臨水,牛羊自下山。
行人正垂淚,烽火起雲間。
秋日幷州路,黃榆落故關。
孤城吹角罷,數騎射鵰還。
帳幕遙臨水,牛羊自下山。
行人正垂淚,烽火起雲間。
秋日通往幷州的路上,
枯黃的榆葉飄落舊關隘。
孤城中號角聲剛剛停歇,
幾名騎兵射鵰歸來。
營帳遙遙臨近水邊,
牛羊自行下山。
行路之人正在垂淚,
烽火卻從雲間燃起。
On the road to Bingzhou in autumn,
Yellow elm leaves fall by the old pass.
From the lone town, the horn's call ends,
A few horsemen return from shooting eagles.
Tents and curtains afar border the water,
Cattle and sheep descend the mountain freely.
The traveler is just shedding tears,
When beacon fires rise between the clouds.
楊達,隋朝詩人,邊塞題材。
詩作揭示了邊疆治理中安寧與警報的脆弱平衡。
描繪邊塞秋日景象與戍邊將士的孤寂生活,突顯戰爭陰影下的悲涼氛圍。
秋日 · 角聲 · 射鵰
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理