漢國明妃去不還,馬駝弦管向陰山。
匣中縱有菱花鏡,羞對單于照舊顏。
漢國明妃去不還,馬駝弦管向陰山。
匣中縱有菱花鏡,羞對單于照舊顏。
漢朝明妃離去再不回還,
馬匹馱著弦樂管樂朝向陰山。
梳妝匣中縱然有菱花鏡,
也羞於對著單于照見舊日容顏。
The Han's bright consort left, never to return,
Horses bore zithers and pipes toward the Yin Mountains.
Though in the case lies still the lotus-patterned mirror,
She's ashamed to face the Chanyu with her former face.
詠王昭君和親匈奴故事。
鏡中舊顏折射出個體在宏大博弈中的身份困境。
借王昭君出塞典故,抒寫去國離鄉的哀怨與容顏空老的惆悵。
明妃 · 單于 · 舊顏
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理