何代提戈去不還,獨留形影白雲間。
肌膚銷盡雪霜色,羅綺點成苔蘚斑。
江燕不能傳遠信,野花空解妬愁顏。
近來豈少征人婦,笑採蘼蕪上北山。
何代提戈去不還,獨留形影白雲間。
肌膚銷盡雪霜色,羅綺點成苔蘚斑。
江燕不能傳遠信,野花空解妬愁顏。
近來豈少征人婦,笑採蘼蕪上北山。
哪個朝代持戈出征一去不返
獨留他的形影在這白雲之間
肌膚消瘦褪盡了雪霜般的顏色
羅綺衣衫已化作斑斑點點的苔蘚
江上的燕子不能傳遞遠方的音信
野花徒然嫉妒她憂愁的容顏
近來難道缺少出征戰士的妻子嗎
她們笑著採摘蘼蕪登上了北山
In what era did he take up arms, never to return?
Leaving only his form and shadow among the white clouds.
Her flesh has wasted away to the pallor of frost and snow,
Her silken robes are now speckled with moss and lichen.
River swallows cannot carry word from afar,
Wild flowers only vainly envy her sorrowful face.
Are there few wives of soldiers these days?
Laughing, they gather sweet herbs on the northern hill.
唐代征戍頻繁,思婦題材常見。
詩以石喻人,揭示戰爭對個體認同的持久消磨。
描寫思婦望夫化石的傳說,表現征人婦的孤寂與堅貞等待。
形影 · 征人婦 · 蘼蕪
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理