河傳

作者:閻選(唐) 體裁:詞(《河傳》體,長短句)

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
閻選作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

秋雨,秋雨。

qiū yǔ, qiū yǔ。

ㄑㄧㄡ ㄩˇ, ㄑㄧㄡ ㄩˇ。

無晝無夜,滴滴霏霏。

wú zhòu wú yè, dī dī fēi fēi。

ㄨˊ ㄓㄡˋ ㄨˊ ㄧㄝˋ, ㄉㄧ ㄉㄧ ㄈㄟ ㄈㄟ。

暗燈涼簟怨分離,妖姬不勝悲。

àn dēng liáng diàn yuàn fēn lí, yāo jī bù shèng bēi。

ㄢˋ ㄉㄥ ㄌㄧㄤˊ ㄉㄧㄢˋ ㄩㄢˋ ㄈㄣ ㄌㄧˊ, ㄧㄠ ㄐㄧ ㄅㄨˋ ㄕㄥˋ ㄅㄟ。

西風稍急喧窗竹,停又續,膩臉懸雙玉。

xī fēng shāo jí xuān chuāng zhú, tíng yòu xù, nì liǎn xuán shuāng yù。

ㄒㄧ ㄈㄥ ㄕㄠ ㄐㄧˊ ㄒㄩㄢ ㄔㄨㄤ ㄓㄨˊ, ㄊㄧㄥˊ ㄧㄡˋ ㄒㄩˋ, ㄋㄧˋ ㄌㄧㄢˇ ㄒㄩㄢˊ ㄕㄨㄤ ㄩˋ。

幾回邀約雁來時,違期,雁歸,人不歸。

jǐ huí yāo yuē yàn lái shí, wéi qī, yàn guī, rén bù guī。

ㄐㄧˇ ㄏㄨㄟˊ ㄧㄠ ㄩㄝ ㄧㄢˋ ㄌㄞˊ ㄕˊ, ㄨㄟˊ ㄑㄧ, ㄧㄢˋ ㄍㄨㄟ, ㄖㄣˊ ㄅㄨˋ ㄍㄨㄟ。

白話文翻譯

秋雨啊,秋雨。

不分晝夜,滴滴答答,細雨紛飛。

對著昏暗的燈光和冰涼的竹蓆,怨恨這分離,美艷的女子悲傷難以自持。

西風漸漸急促,吹打著窗竹喧響,雨聲停了又續,她光潔的臉上掛著兩行珠淚。

多少次相約在鴻雁南歸之時,卻一再誤了期,雁已歸來,人卻沒有歸來。

英文翻譯

Autumn rain, autumn rain.

No day nor night, dripping, drizzling in vain.

Dim lamp, cold mat, she grieves over the separation; The beauty is overwhelmed by desolation.

West wind grows urgent, bamboos by window clatter; It stops, then resumes, her sleek face hung with twin pearls of tear-water.

How many times we pledged when wild geese would appear?

Broken the date. Geese return, but not my dear.

創作背景

閻選創調,寫秋雨懷人。

深度解構

以自然周期的綿延不絕,映照等待的無限循環與絕望。

詩意解析

詩意概括

描繪秋雨連綿中女子獨守空閨、期盼離人歸來的哀怨場景

本詩關鍵詞

分離 · 違期 · 不歸 · 涼簟 · 雙玉

《河傳》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 閨怨 · 愛情

情感: 孤寂 · 惆悵 · 幽怨

意象: 秋雨 · 西風 · · 窗竹

語氣: 抒情 · 婉約 · 纏綿

格律

平仄,平仄。
平仄平仄,仄仄平平。
仄平平仄仄○○,平平仄○平。
平平仄仄平平仄,平仄仄,仄仄平平仄。
仄○平仄仄平平,平○,仄平,平仄平。

本詩為詞(《河傳》體,長短句),押平聲韻。

閻選生平簡介

閻選是五代十國時期後蜀的詞人,生卒年與籍貫均不詳。他終身布衣,時人稱之爲「閻處士」。其詞作主要收錄於《花間集》中,是花間詞派的重要成員之一,詞風穠麗,多寫閨情,與同時代的鹿虔扆、毛熙震、歐陽炯等人齊名,共同代表了西蜀詞壇的創作風貌。

瀏覽閻選全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理