入山未盡意,勝跡聊獨尋。
方士去在昔,藥堂留至今。
四隅白雲閑,一路清溪深。
芳秀愜春目,高閑宜遠心。
潭分化丹水,路遶昇仙林。
此道人不悟,坐鳴松下琴。
入山未盡意,勝跡聊獨尋。
方士去在昔,藥堂留至今。
四隅白雲閑,一路清溪深。
芳秀愜春目,高閑宜遠心。
潭分化丹水,路遶昇仙林。
此道人不悟,坐鳴松下琴。
進山未能盡興,姑且獨自探尋名勝古蹟。
方士早已離去,煉丹房卻留存至今。
四周白雲悠然,一路清溪幽深。
芳華秀麗悅目,高遠閒適宜於寄託悠遠之心。
潭水分流著煉丹之水,小路環繞著升仙之林。
此中真諦世人不能領悟,我獨坐松下彈琴。
Entering mountains, my mind not yet at peace
I seek alone these famed, secluded traces.
The alchemist left long ago in the past,
His medicine hall remains until this day.
White clouds idle at the four corners,
A single path, the clear stream runs deep.
Fragrant beauty pleases springtime eyes,
Lofty leisure suits a distant heart.
The pool divides the elixir-refining waters,
The path winds through the forest of ascension.
Most men fail to grasp this Way,
I sit and play my lute beneath the pines.
嚴維尋訪道教遺蹟有感。
詩人通過尋訪遺蹟,完成了一次對隱逸治理模式的深度認知。
詩人尋訪灞陵山道教遺蹟,描繪山中清幽景致,寄託超然世外的閒適心境。
勝跡 · 藥堂 · 升仙
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理