觀身岸額離根草,論命江頭不繫舟。
(見《日本古典文學大系》七三冊藤原公任《和漢朗詠集》卷下《無常》)(〖1〗川口久雄校注《和漢朗詠集》云:「底本注作者為『羅維』,柿村氏以為『羅維當係嚴維之誤』。
」其說是。
《全唐詩》卷七七○收羅維《水精環》,即為嚴維之誤。
)。
觀身岸額離根草,論命江頭不繫舟。
(見《日本古典文學大系》七三冊藤原公任《和漢朗詠集》卷下《無常》)(〖1〗川口久雄校注《和漢朗詠集》云:「底本注作者為『羅維』,柿村氏以為『羅維當係嚴維之誤』。
」其說是。
《全唐詩》卷七七○收羅維《水精環》,即為嚴維之誤。
)。
審視自身,如同岸邊的額草,離開了根。
談論命運,好比江頭的小舟,沒有系纜。
Observing the self: a reed by the bank, rootless.
Discussing fate: a boat at the river's head, untied.
嚴維詩句,載於日本《和漢朗詠集》。
以無常意象,完成對生命本質的認知重構。
以岸草與不繫舟為喻,表達人生無常、命運漂泊的感悟。
觀身 · 論命 · 無常
東山書院編輯整理