爽籟盡成鳴鳳曲,遊人多是弄珠仙。
句
全唐詩熱度:
★★☆☆☆
顏蕘作品熱度:
★★★☆☆
詩歌內容
白話文翻譯
清朗的自然聲響都化作了鳳凰鳴叫般的樂曲,
來往的遊人大多是戲弄寶珠的仙人。
英文翻譯
The clear sounds of nature all become phoenix-calling tunes,
Most visitors here are pearl-playing immortals, under the moons.
創作背景
顏蕘描寫山水仙境般的游賞之樂。
深度解構
描繪了一個超越現實周期律動的理想化審美空間。
詩意解析
詩意概括
描繪宴飲場景中音樂美妙、賓客高雅的意境
本詩關鍵詞
音樂 · 賓客 · 仙境
格律
仄仄仄平平仄仄,平平平仄仄平平。
本詩為七言詩句,押平聲韻。
東山書院編輯整理