逶迤臨雲雨,蛾眉戲瓊(一作「瑤」)臺。
對酒自嬌笑,君王肯下來。
擊鼓雷闐闐,選妓紛呈才。
錫宴池上子,精魄辭不迴。
指日窮所樂,豈知殷運開。
孤舟一遙放,曾構成塵埃。
(見《文苑英華》卷二○五)(按:《文苑英華》卷三○六收顏胄《適意》一首,《全唐詩》卷七七六收入。
疑胄、曹為一人,惜其事跡無考,無以定奪。
)。
逶迤臨雲雨,蛾眉戲瓊(一作「瑤」)臺。
對酒自嬌笑,君王肯下來。
擊鼓雷闐闐,選妓紛呈才。
錫宴池上子,精魄辭不迴。
指日窮所樂,豈知殷運開。
孤舟一遙放,曾構成塵埃。
(見《文苑英華》卷二○五)(按:《文苑英華》卷三○六收顏胄《適意》一首,《全唐詩》卷七七六收入。
疑胄、曹為一人,惜其事跡無考,無以定奪。
)。
蜿蜒而行臨近雲雨之台,
蛾眉美女嬉戲於瓊台。
對酒獨自嬌媚歡笑,
君王可肯下來?
擊鼓聲如雷鳴轟響,
挑選妓女紛紛呈獻才藝。
賜宴於池畔的佳人,
精魂辭別不再回還。
指日享盡所有歡樂,
豈知殷商的國運即將開啓(覆滅)。
孤舟一旦遠遠放逐,
曾經的構築皆成塵埃。
Winding paths approach the Cloud-and-Rain Terrace,
Delicate brows play upon the jade platform.
Facing wine, she smiles coquettishly alone,
Will the monarch deign to descend?
Drums thunderously beat,
Selected courtesans vie to display their talents.
Feasting by the pond, bestowed by the lord,
Her vital spirit departs, never to return.
Counting the days to exhaust all pleasures,
How could she know the Shang dynasty's fate was turning?
A lone boat set adrift afar,
What was once built has turned to dust.
唐代顏曹(或顏胄)托古諷喻詩。
詩歌通過盛衰對照,完成了對歷史周期律的深刻認知。
描繪宮廷宴樂盛景後陡轉國運衰頹,以孤舟遠放喻歷史塵埃。
君王 · 擊鼓 · 選妓 · 殷運 · 塵埃
東山書院編輯整理