憑闌卻憶騎鯨客,把酒臨風手自招。
細雨聲中停去馬,夕陽影裡亂鳴蜩。
憑闌卻憶騎鯨客,把酒臨風手自招。
細雨聲中停去馬,夕陽影裡亂鳴蜩。
倚著欄杆,卻想起那位騎鯨的仙人;
手持酒杯臨風,獨自揮手相招。
在細雨聲中,我停下了離去的馬;
在夕陽影里,蟬聲紛亂鳴叫。
Leaning on the rail, I recall the rider of whales;
Wine in hand, facing the wind, I beckon alone.
In the sound of fine rain, I halted my departing steed;
Within the sunset's shadow, cicadas clamor in disarray.
薛濤晚年隱居成都西郊所作。
詩中時空交錯的布局,暗含對認知疆界的無聲突破。
詩人憑欄追憶騎鯨仙人,在細雨夕陽中感受時光流逝與自然鳴響交織的悵惘意境。
騎鯨客 · 把酒臨風 · 鳴蜩
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理