菌閣芝樓杳靄中,霞開深見玉皇宮。
紫陽天上神仙客,稱在人間立世功。
菌閣芝樓杳靄中,霞開深見玉皇宮。
紫陽天上神仙客,稱在人間立世功。
菌草為閣,靈芝作樓,隱現在縹緲的雲霧中,
雲霞散開,深處顯現出玉皇的宮殿。
紫陽真人乃是天上的神仙客,
據說在人間建立了濟世的功業。
Mushroom terraces and灵芝 towers are lost in distant mist,
As clouds part, deep within, the Jade Emperor's palace appears.
The Purple Sun, a celestial immortal guest,
Is said to have achieved meritorious deeds in the mortal world.
薛濤以遊仙筆法寄贈友人。
將人間功業置於仙界視野,完成了一次對生命週期的詩意超越。
描繪神仙居所與人間功業的關聯,表達對超凡境界的嚮往與入世建功的讚頌。
神仙客 · 立世功 · 紫陽天
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理