輕葉獨悠悠,天高片影流。
隨風來此地,何樹落先秋。
變色黃應近,辭林綠尚稠。
無雙浮水面,孤絕落關頭。
乍減誠難覺,將凋勢未休。
客心空自比,誰肯問新愁。
輕葉獨悠悠,天高片影流。
隨風來此地,何樹落先秋。
變色黃應近,辭林綠尚稠。
無雙浮水面,孤絕落關頭。
乍減誠難覺,將凋勢未休。
客心空自比,誰肯問新愁。
一片輕葉獨自悠悠飄蕩,
天高雲淡,孤影漂流。
隨風來到此地,
不知從哪棵樹上最先落下預告秋意。
變色枯黃應已臨近,
離開樹林時綠色尚還濃密。
獨一無二地浮在水面,
孤絕地飄落在關隘。
初減難察覺,
將凋之勢卻不休止。
客居之心空自比擬,
誰肯來過問這新添的愁緒。
A light leaf drifts alone, leisurely,
Its lone shadow flows across the high sky.
Carried by wind to this place,
From which tree did it fall, heralding autumn?
Changing color, yellow must be near,
Leaving the woods, green is still thick.
Peerless, it floats on the water's surface,
Solitary, it falls at the pass.
Its sudden diminishment is hard to perceive,
The trend towards withering does not cease.
The traveler's heart vainly compares itself,
Who is willing to ask of this new sorrow?
薛能詠落葉抒羈旅之愁。
刻畫落葉孤絕,映射士人在變遷週期中的疏離與博弈心態。
描繪秋葉飄零的孤絕景象,寄託羈旅愁思
悠悠 · 孤絕 · 新愁
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理