郊亭宴罷欲回車,滿郭傳呼調角初。
尚擁笙歌歸未得,笑娥扶著醉尚書。
郊亭宴罷欲回車,滿郭傳呼調角初。
尚擁笙歌歸未得,笑娥扶著醉尚書。
郊亭的宴會結束,正想駕車返回。
滿城都開始傳呼,響起號角之聲。
還簇擁在笙歌之中,沒能歸去。
歌妓笑著攙扶那醉倒的尚書。
The feast at the country pavilion ends, we prepare to return.
The city walls echo with the first call of the horns.
Still surrounded by music, I cannot yet depart.
A smiling maid supports the drunken Minister.
薛能任尚書時宴飲場景。
描繪權力場中的享樂,暗含對治理鬆懈的微妙諷喻。
描繪郊亭宴飲結束後官員醉歸的喧鬧場景
宴罷 · 傳呼 · 醉歸 · 調角 · 扶著
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理