條綠似垂纓,離筵日照輕。
向人雖有態,傷我為無情。
橋遠孤臨水,牆低半出營。
天津曾此見,亦是愴行行。
條綠似垂纓,離筵日照輕。
向人雖有態,傷我為無情。
橋遠孤臨水,牆低半出營。
天津曾此見,亦是愴行行。
柳條翠綠好似下垂的帽纓,
離別的宴席上日光輕柔照耀。
朝向人雖然頗有姿態,
令我傷感是因爲它看似無情。
橋樑遙遠,孤獨地臨著水面,
圍牆低矮,一半露出營壘。
在天津橋曾經見過此景,
也同樣令人爲行旅而悲傷。
Twigs green like tassels hanging low;
Parting feast, sunlight soft and slow.
Though it has grace when facing men,
It hurts me, feeling heartless then.
The bridge is far, alone by water clear;
The wall is low, half out of camp appears.
At Tianjin I once saw this view;
It also made my journey sad and blue.
薛能詠江邊柳,寓羈旅離別之情。
以柳爲媒,揭示了漂泊者對穩定認同的深切渴望。
描繪江邊柳樹在離別場景中的姿態,借柳抒發行旅羈愁。
柳態 · 無情 · 孤臨水 · 愴行
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理