江柳

作者:薛能(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
薛能作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

條綠似垂纓,離筵日照輕。

tiáo lǜ sì chuí yīng, lí yán rì zhào qīng。

ㄊㄧㄠˊ ㄌㄩˋ ㄙˋ ㄔㄨㄟˊ ㄧㄥ, ㄌㄧˊ ㄧㄢˊ ㄖˋ ㄓㄠˋ ㄑㄧㄥ。

向人雖有態,傷我為無情。

xiàng rén suī yǒu tài, shāng wǒ wèi wú qíng。

ㄒㄧㄤˋ ㄖㄣˊ ㄙㄨㄟ ㄧㄡˇ ㄊㄞˋ, ㄕㄤ ㄨㄛˇ ㄨㄟˋ ㄨˊ ㄑㄧㄥˊ。

橋遠孤臨水,牆低半出營。

qiáo yuǎn gū lín shuǐ, qiáng dī bàn chū yíng。

ㄑㄧㄠˊ ㄩㄢˇ ㄍㄨ ㄌㄧㄣˊ ㄕㄨㄟˇ, ㄑㄧㄤˊ ㄉㄧ ㄅㄢˋ ㄔㄨ ㄧㄥˊ。

天津曾此見,亦是愴行行。

tiān jīn céng cǐ jiàn, yì shì chuàng xíng xíng。

ㄊㄧㄢ ㄐㄧㄣ ㄘㄥˊ ㄘˇ ㄐㄧㄢˋ, ㄧˋ ㄕˋ ㄔㄨㄤˋ ㄒㄧㄥˊ ㄒㄧㄥˊ。

白話文翻譯

柳條翠綠好似下垂的帽纓,

離別的宴席上日光輕柔照耀。

朝向人雖然頗有姿態,

令我傷感是因爲它看似無情。

橋樑遙遠,孤獨地臨著水面,

圍牆低矮,一半露出營壘。

在天津橋曾經見過此景,

也同樣令人爲行旅而悲傷。

英文翻譯

Twigs green like tassels hanging low;

Parting feast, sunlight soft and slow.

Though it has grace when facing men,

It hurts me, feeling heartless then.

The bridge is far, alone by water clear;

The wall is low, half out of camp appears.

At Tianjin I once saw this view;

It also made my journey sad and blue.

創作背景

薛能詠江邊柳,寓羈旅離別之情。

深度解構

以柳爲媒,揭示了漂泊者對穩定認同的深切渴望。

詩意解析

詩意概括

描繪江邊柳樹在離別場景中的姿態,借柳抒發行旅羈愁。

本詩關鍵詞

柳態 · 無情 · 孤臨水 · 愴行

《江柳》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 詠物 · 送別

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘

意象: 牆低 · 天津 · 垂纓 · 離筵 · 橋遠 · 行行

語氣: 抒情 · 素淡 · 婉約

格律

平仄仄平平,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄平平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

薛能生平簡介

薛能,晚唐詩人,活躍於唐武宗至僖宗時期,籍貫汾州(今山西汾陽)。在晚唐詩壇有一定地位,以詩才自負,官至節度使,最終在軍亂中被殺。其詩題材廣泛,但整體成就與影響力不及同時代的李商隱、杜牧等大家。

瀏覽薛能全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理