好客連宵在醉鄉,蠟煙紅暖勝春光。
誰人肯信山僧語,寒雨唯煎治氣湯。
好客連宵在醉鄉,蠟煙紅暖勝春光。
誰人肯信山僧語,寒雨唯煎治氣湯。
熱情好客,通宵暢飲於醉鄉,
燭煙紅暖,勝過春日陽光。
有誰肯相信山僧的話,
寒雨中只煎煮著調理元氣的湯藥。
Hospitable, nights on end in the land of drunkenness,
Wax lamp's rosy warmth surpasses spring light.
Who would believe the mountain monk's words?
In cold rain, only brewing the qi-tonifying decoction.
薛能晚年與僧道交往頻繁。
熱鬧與清寂的對比,揭示了認知層面的根本差異。
描繪主人熱情待客、徹夜宴飲的場景,與山僧清苦生活形成對比。
好客 · 山僧 · 治氣湯
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理