白珠碧水平鐺中,文武微微聲漸雄。
一伏三時成半死,再烹經宿變成銅。
將軍此朝須舞劍,青腰小兒莫相猒。
白霜理石常煞人,黃礬石膽從來艷。
鐵堝土釜各文武,一須五時連夜煮。
開匣見玉須焚香,仙人遇之名長久。
(唐金陵子《龍虎還丹訣》卷下。
原署「天目徐真君」。
)。
白珠碧水平鐺中,文武微微聲漸雄。
一伏三時成半死,再烹經宿變成銅。
將軍此朝須舞劍,青腰小兒莫相猒。
白霜理石常煞人,黃礬石膽從來艷。
鐵堝土釜各文武,一須五時連夜煮。
開匣見玉須焚香,仙人遇之名長久。
(唐金陵子《龍虎還丹訣》卷下。
原署「天目徐真君」。
)。
白珠般的藥物與碧綠的水在平底鐺中。
文火武火微微作響,聲音漸漸雄壯。
第一次伏煉三時,物質呈半死狀態。
再次烹煉一整夜,便轉化成了銅。
將軍(指火候)此時須如舞劍般猛烈。
青腰小兒(指水銀)切莫貪得無厭。
白霜(硝石)與處理過的石頭常能殺人。
黃礬與石膽(礦物)從來色澤鮮豔。
鐵鍋與土釜各自需要文武火候。
必須連續熬煮五個時辰。
開匣見到玉(丹藥)須先焚香。
仙人得遇此物,便能名垂長久。
White pearls and jade-green water in the level cauldron lie.
Gentle fire and fierce, their murmur grows into a roar.
Three watches stewed, half-dead, the matter seems to die.
Cooked through the night again, it turns to copper ore.
The General must this morn his dancing sword display.
Green-Waisted lads, beware, do not your greed pursue.
White frost and treated stone can often take life away.
Yellow alum and stone-gall keep their bright hue.
Iron crucible, earthen pot, each has its fire's art.
Five watches must it boil, continuous through the night.
Open the casket, see the jade, with incense play your part.
The Immortal meets this, gains everlasting light.
唐代煉丹術口訣,載於《龍虎還丹訣》。
煉丹過程是對物質轉化週期的精密控制與博弈。
描述煉丹過程中石膽的煉製變化與儀式要訣
煉丹 · 文武火 · 仙人 · 黃礬 · 玉匣
東山書院編輯整理