枕前淚與階前雨,隔箇窗兒滴到明。
句
全唐詩熱度:
★★★★☆
徐月英作品熱度:
★★★★☆
詩歌內容
白話文翻譯
枕前的淚水與階前的雨水,
隔著一扇窗兒,一同滴落到天明。
英文翻譯
Tears on the pillow, rain before the steps,
Drip until dawn, separated by the window's depth.
創作背景
徐月英殘句,寫孤寂長夜。
深度解構
內外景象的同步,構成一種無言的認知共振。
詩意解析
詩意概括
女子徹夜不眠,枕邊淚與階前雨隔著窗欞一同滴落至天明,極寫孤寂相思之苦。
本詩關鍵詞
滴到明 · 隔 · 淚雨相和
格律
仄平仄仄平平仄,仄仄平平仄仄平。
本詩為七言殘句,押平聲韻。
東山書院編輯整理