害物傷生性豈馴,且宜籠罩待知人。
惟擒燕雀啗腥血,卻笑鸞皇啄翠筠。
狡兔穴多非爾識,鳴鳩脰短罰君身。
豪門不讀詩書者,走馬平原放翫頻。
害物傷生性豈馴,且宜籠罩待知人。
惟擒燕雀啗腥血,卻笑鸞皇啄翠筠。
狡兔穴多非爾識,鳴鳩脰短罰君身。
豪門不讀詩書者,走馬平原放翫頻。
傷害物類、戕害生靈的本性豈能馴服
暫且適合用籠子罩住,等待懂它的人
只知擒拿燕雀啖食腥血
卻嘲笑鸞鳳啄食翠竹
狡兔洞穴衆多,非你所能盡識
斑鳩頸短(喻見識短),懲罰會落到你身上
豪門中不讀詩書的人
常在平原上跑馬,頻繁放你出來玩耍
Harming creatures, injuring life, nature hardly tame
Better be caged and covered, awaiting one who knows
Only capturing swallows and sparrows to feast on bloody flesh
Yet laughs at phoenixes pecking emerald bamboo
Crafty rabbits have many dens you do not know
Turtledove's short neck brings punishment upon you
Those of wealthy gates who do not study poetry and books
Gallop on plains, frequently releasing you for sport
借鷹諷喻殘暴權貴及縱鷹取樂的豪門。
詩人以鷹喻人,批判了缺乏有效治理約束的暴力權力。
借鷹喻人,諷刺權貴不學無術、縱情享樂卻無真才實能
害物 · 腥血 · 豪門 · 詩書 · 走馬
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理