印留麋鹿野禽蹤,岩壁漁磯幾處逢。
金谷曉凝花影重,章華春映柳陰濃。
石橋羽客遺前跡,陳閣才人沒舊容。
歸去掃除階砌下,蘚痕殘綠一重重。
印留麋鹿野禽蹤,岩壁漁磯幾處逢。
金谷曉凝花影重,章華春映柳陰濃。
石橋羽客遺前跡,陳閣才人沒舊容。
歸去掃除階砌下,蘚痕殘綠一重重。
留存著麋鹿和野禽的蹤跡
在岩壁和釣磯邊幾處能尋見
金谷園晨光凝結著重重花影
章華台春色映照著濃濃柳蔭
石橋上仙客留下了往日行跡
陳朝閣中才人已失舊時容顏
歸去後清掃台階之下
苔蘚的殘綠痕跡一層又一層
Prints left by deer and tracks of wild birds remain,
On cliffside fishing rocks, encountered here and there.
At Golden Valley, dawn congeals with heavy flower shadows;
At Zhanghua Tower, spring reflects in dense willow shade.
On stone bridge, the feathered guest left traces of the past;
In Chen's pavilion, talented ladies lost their former looks.
Returning home to sweep beneath the steps,
Layers upon layers of moss traces, fading green.
徐夤借苔痕詠嘆歷史遺蹟與人事代謝。
通過苔蘚的存續,觸及文明認同在時間中的層疊與消長。
描繪苔蘚覆蓋下的人跡罕至之景,通過荒廢的園林、遺蹟與殘綠苔痕,寄託物是人非的悵惘。
苔痕 · 遺蹟 · 荒廢 · 階砌 · 殘綠
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理