雙競龍舟疾似風,一星毬子兩明同。
平吳破蜀三除裡,滅楚圖秦百戰中。
春近杜鵑啼不斷,寒催歸雁去何窮。
兵還失路旌旗亂,驚起紅塵似轉蓬。
雙競龍舟疾似風,一星毬子兩明同。
平吳破蜀三除裡,滅楚圖秦百戰中。
春近杜鵑啼不斷,寒催歸雁去何窮。
兵還失路旌旗亂,驚起紅塵似轉蓬。
兩艘競渡的龍舟快似疾風。
如一顆星(球),兩處明亮相同。
平定東吳攻破蜀漢,在運籌帷幄之中。
消滅楚國圖謀秦國,在百戰沙場之內。
春天將近,杜鵑啼叫不止。
寒氣催逼歸雁,飛去哪有盡頭?
軍隊回師卻迷失道路,旌旗混亂。
驚起的紅塵,猶如隨風飄轉的蓬草。
Two racing dragon boats swift as the wind go.
A single star-like ball, two bright lights equally show.
Pacifying Wu, crushing Shu, within three calculations' span.
Destroying Chu, scheming against Qin, amidst a hundred battles' plan.
Spring nears, cuckoos cry without end, a mournful sound.
Cold urges returning geese away, where is their bound?
Troops turn back, losing their way, banners in disarray.
Startling the red dust, like tumbleweeds swept away.
徐夤以繁忙競逐喻世事紛爭。
詩中密集的博弈意象,揭示了歷史周期中權力爭奪的虛妄與動盪。
描繪龍舟競渡與戰爭場景交織的緊張畫面,暗喻世事無常與功業幻滅
競渡 · 百戰 · 兵亂 · 驚起 · 失路
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理