城上寒來思莫窮,土囊萍末兩難同。
飄成遠浪江湖際,吹起暮塵京洛中。
飛雪蕭條殘臘節,落花狼藉古行宮。
春能和煦秋搖落,生殺還同造化功。
城上寒來思莫窮,土囊萍末兩難同。
飄成遠浪江湖際,吹起暮塵京洛中。
飛雪蕭條殘臘節,落花狼藉古行宮。
春能和煦秋搖落,生殺還同造化功。
城頭寒意襲來,思緒無窮無盡,
起於土囊還是萍末,兩者實難等同。
飄蕩成遠方江湖的波浪,
吹起舊都洛陽的暮色煙塵。
飛雪使殘冬的節令更顯蕭條,
落花使古老的行宮一片狼藉。
春天能帶來和煦,秋天則催使凋零,
這生殺予奪的權柄,同屬造化的功績。
On the wall, cold arrives, thoughts boundless and deep;
Earth's bag and duckweed's tip—two origins hard to keep.
It drifts into distant waves at rivers and lakes;
It stirs evening dust in capitals, all it makes.
Flying snow desolates the late winter's day;
Fallen flowers litter the ancient touring palace's way.
In spring, it brings warmth gentle; in autumn, decay—
Granting life and dealing death, creation's work in play.
徐夤詠風,賦其兩面性。
揭示自然力量在生殺間的周期博弈,體現造化的平衡。
通過四季風勢變化展現自然造化的生殺之力,暗含對盛衰無常的感慨。
造化 · 搖落 · 狼藉 · 蕭條 · 暮塵
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理