紫氣天元出故關,大明先照九垓間。
鰲山海上秦娥去,鱸鱠江邊齊掾還。
青帝郊坰平似砥,主人階級峻如山。
蟠桃樹在煙濤水,解凍風高未得攀。
紫氣天元出故關,大明先照九垓間。
鰲山海上秦娥去,鱸鱠江邊齊掾還。
青帝郊坰平似砥,主人階級峻如山。
蟠桃樹在煙濤水,解凍風高未得攀。
祥瑞的紫氣從天元方位湧出故關。
明亮的陽光最先普照九州大地。
海上鰲山,秦地的仙女已離去。
江邊鱸魚膾旁,齊地的官員正歸來。
青帝的郊野平坦如磨刀石。
主人的等級森嚴,高峻如山。
蟠桃樹生長在煙波浩渺的水中。
春風雖已解凍,但風勢太高,仍無法攀摘。
Purple aura, primal force, emerges from the old pass.
The great sun first shines upon the vast lands.
On Ao Mountain by the sea, the Qin maiden departs.
By the river with perch feast, the Qi official returns.
The Green Emperor's outskirts are flat as a whetstone.
The master's hierarchy is steep as a mountain.
The peach of immortality stands in misty waves.
The thawing wind is high, yet I cannot climb.
徐夤詠四方組詩之一,借方位詠史抒懷。
詩中森嚴的階級壁壘,揭示了權力結構的治理本質。
描繪帝王氣象與仙境景象,暗含對仕途難攀的感慨。
天元 · 青帝 · 煙濤
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理