倢伃

作者:徐彥伯(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
徐彥伯作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

君恩忽斷絕,妾思終未央。

jūn ēn hū duàn jué, qiè sī zhōng wèi yāng。

ㄐㄩㄣ ㄣ ㄏㄨ ㄉㄨㄢˋ ㄐㄩㄝˊ, ㄑㄧㄝˋ ㄙ ㄓㄨㄥ ㄨㄟˋ ㄧㄤ。

巾櫛不可見,枕席空餘香。

jīn zhì bù kě jiàn, zhěn xí kōng yú xiāng。

ㄐㄧㄣ ㄓˋ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄐㄧㄢˋ, ㄓㄣˇ ㄒㄧˊ ㄎㄨㄥ ㄩˊ ㄒㄧㄤ。

窗暗網羅白,階秋苔蘚黃。

chuāng àn wǎng luó bái, jiē qiū tái xiǎn huáng。

ㄔㄨㄤ ㄢˋ ㄨㄤˇ ㄌㄨㄛˊ ㄅㄞˊ, ㄐㄧㄝ ㄑㄧㄡ ㄊㄞˊ ㄒㄧㄢˇ ㄏㄨㄤˊ。

應門寂已閉,流涕向昭陽。

yìng mén jì yǐ bì, liú tì xiàng zhāo yáng。

ㄧㄥˋ ㄇㄣˊ ㄐㄧˋ ㄧˇ ㄅㄧˋ, ㄌㄧㄡˊ ㄊㄧˋ ㄒㄧㄤˋ ㄓㄠ ㄧㄤˊ。

白話文翻譯

君王的恩寵忽然斷絕

我的思念卻永無盡頭

你的梳洗用具已看不見

枕席上只空餘你的香氣

窗子昏暗,蛛網泛白

台階上秋日的苔蘚枯黃

應門寂靜,早已關閉

我流著淚,望向昭陽宮

英文翻譯

The lord's favor abruptly severed

My longing remains without end

Your comb and towel are nowhere to be seen

Only your scent lingers on the pillow and mat

The window dim, the gossamer turns white

On autumn steps, moss and lichen yellow

The outer gate is closed in silence

I face Zhaoyang Palace, tears streaming down

創作背景

宮妃失寵後的孤寂生活。

深度解構

詩中展現了權力結構下個體認同的徹底失落。

詩意解析

詩意概括

描寫失寵宮妃在秋夜孤寂中對君王恩斷的哀怨與無盡思念。

本詩關鍵詞

君恩 · 斷絕 · 未央 · 流涕

《倢伃》主題、情感、意象與語氣

主題: 宮廷 · 閨怨 · 愛情

情感: 孤寂 · 惆悵 · 幽怨

意象: 昭陽 · 枕席 · 巾櫛

語氣: 抒情 · 婉約 · 纏綿

格律

平平仄仄仄,仄○平仄平。
平仄仄仄仄,仄仄○平平。
平仄仄平仄,平平平仄平。
○平仄仄仄,平仄仄○平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

徐彥伯生平簡介

徐彥伯,名洪,以字行,兗州瑕丘(今山東兗州)人。主要活躍於武則天至唐中宗時期,是初唐後期至盛唐過渡階段的重要文臣。他以文辭雅麗著稱,與韋暠、李亘並稱「河東三絕」,在唐中宗朝擔任修文館學士,參與宮廷文學活動,對當時文壇風氣有一定影響。

瀏覽徐彥伯全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理