丹檻拂丹霄,人寰下瞰遙。
何年增造化,萬古出塵囂。
地勢盤三楚,江聲換幾朝。
滿欄皆異藥,到頂盡飛橋。
澤廣方雲夢,山孤數沃焦。
中[宵]霞始散,經臘木稀凋。
鐸動天風度,窗明海氣消。
帶鼙分迥堞,當日辨翻潮。
鳥去沉葭菼,帆來映泬㵳。
浮生自多事,無計免迴鑣。
丹檻拂丹霄,人寰下瞰遙。
何年增造化,萬古出塵囂。
地勢盤三楚,江聲換幾朝。
滿欄皆異藥,到頂盡飛橋。
澤廣方雲夢,山孤數沃焦。
中[宵]霞始散,經臘木稀凋。
鐸動天風度,窗明海氣消。
帶鼙分迥堞,當日辨翻潮。
鳥去沉葭菼,帆來映泬㵳。
浮生自多事,無計免迴鑣。
朱紅欄杆拂拭著丹霞
從人間俯瞰下去十分遙遠
是何年增添了造化的功力
萬古以來超脫塵世的喧囂
地勢盤繞著三楚之地
江聲見證了幾多朝代更迭
滿欄杆都是奇異的藥草
到山頂盡是凌空的飛橋
湖澤廣闊可比雲夢澤
孤山遙數著沃焦山
半夜霞光才開始消散
經歷寒冬樹木稀疏凋零
簷鈴在天風中搖動
窗戶明亮海氣消散
伴著鼙鼓聲分辨遠方的城堞
正午時分辨識翻滾的潮汐
飛鳥離去隱沒在蘆葦叢
船帆駛來映照在空曠的水面
浮生本來就多煩擾
無法避免掉轉馬頭歸去
Vermilion railings brush against red clouds
Looking down from the mortal realm, it's far
What year added to creation's work?
Since ancient times, beyond the dusty din
The land's form coils through the Three Chu
The river's sound has changed through many dynasties
All balustrades hold rare herbs
To the summit, all are flying bridges
The vast marsh rivals Yunmeng's breadth
The lone mountain counts the Wo Jiao isles
At midnight, the rosy clouds finally scatter
Through winter, trees grow sparse and sere
Wind chimes move with celestial breezes
Windows brighten as sea vapors clear
War drums mark distant battlements
At noon, one discerns the turning tide
Birds depart, sinking into reeds
Sails approach, mirrored in vast emptiness
Floating life is full of troubles
No way to avoid turning the bridle back
題寫鎮江甘露寺景觀與感悟。
以地理變遷隱喻歷史周期,體現對文明演進的深刻認知。
描繪甘露寺高踞山巔、俯瞰塵寰的壯闊景象,抒發人生多艱、難脫俗世的感慨。
塵囂 · 浮生 · 地勢 · 江聲 · 異藥 · 回鑣
本詩為五言排律,押平聲韻。
東山書院編輯整理