獨夜長城下,孤吟近北辰。
半天初去鴈,窮磧遠來人。
月黯氛埃積,風羶帳幕鄰。
惟聞防虜寇,不語暗傷神。
獨夜長城下,孤吟近北辰。
半天初去鴈,窮磧遠來人。
月黯氛埃積,風羶帳幕鄰。
惟聞防虜寇,不語暗傷神。
獨自在長城下度過長夜
孤身吟詩靠近北極星。
半空中大雁剛剛離去
從無邊的沙漠遠來一人。
月色昏暗,塵霧積聚
風帶腥羶,營帳相鄰。
只聽見要防備胡虜入侵
沉默不語,暗自傷神。
Alone at night beneath the Great Wall
Solitary, I chant near the North Star.
Wild geese first depart across the half-sky
A traveler comes from the distant barren sands.
Moon dim, dust and miasma gather
Wind reeks, tents are close by.
Only talk of defending against northern raids
Wordless, secretly my spirit grieves.
許棠邊塞任職,親歷戍邊生活。
詩作揭示了邊疆治理中個體精神與集體使命的內在張力。
詩人在長城下獨守長夜,面對荒涼邊塞與防務壓力,內心孤寂憂傷。
獨夜 · 孤吟 · 防虜寇 · 傷神
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理