遣懷

作者:許棠(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
許棠作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

此生何處遂,屑屑復悠悠。

cǐ shēng hé chù suì, xiè xiè fù yōu yōu。

ㄘˇ ㄕㄥ ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ ㄙㄨㄟˋ, ㄒㄧㄝˋ ㄒㄧㄝˋ ㄈㄨˋ ㄧㄡ ㄧㄡ。

舊國歸無計,他鄉夢亦愁。

jiù guó guī wú jì, tā xiāng mèng yì chóu。

ㄐㄧㄡˋ ㄍㄨㄛˊ ㄍㄨㄟ ㄨˊ ㄐㄧˋ, ㄊㄚ ㄒㄧㄤ ㄇㄥˋ ㄧˋ ㄔㄡˊ。

飛塵長滿眼,衰髪暗添頭。

fēi chén cháng mǎn yǎn, shuāi fà àn tiān tóu。

ㄈㄟ ㄔㄣˊ ㄔㄤˊ ㄇㄢˇ ㄧㄢˇ, ㄕㄨㄞ ㄈㄚˋ ㄢˋ ㄊㄧㄢ ㄊㄡˊ。

章句非經濟,終難動五侯。

zhāng jù fēi jīng jì, zhōng nán dòng wǔ hóu。

ㄓㄤ ㄐㄩˋ ㄈㄟ ㄐㄧㄥ ㄐㄧˋ, ㄓㄨㄥ ㄋㄢˊ ㄉㄨㄥˋ ㄨˇ ㄏㄡˊ。

白話文翻譯

這一生在哪裡才能如願?忙碌瑣碎又漂泊不定。

回歸故國已無辦法,

身在他鄉連夢境也充滿憂愁。

飛揚的塵土常布滿雙眼,

衰敗的白髮暗中增添在頭上。

尋章摘句並非經世濟民之策,

終究難以打動那些權貴高官。

英文翻譯

Where in this life can I find fulfillment?

Trivial and restless, again adrift.

No plan to return to the old country,

Even dreams in a foreign land are filled with sorrow.

Flying dust constantly fills my eyes,

Thinning hair secretly adds to my head.

Literary compositions are not statecraft,

In the end, they hardly move the powerful nobles.

創作背景

許棠晚年對生涯的總結與感慨。

深度解構

直言文章非經世之策,是對文人治理角色的一種深刻認知反思。

詩意解析

詩意概括

詩人抒髮漂泊無依、懷才不遇的苦悶,表達對功名無望的失落與自我解嘲。

本詩關鍵詞

無計 · 夢愁 · 非經濟

《遣懷》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 詠志 · 羈旅

情感: 惆悵 · 憂憤 · 悲涼

意象: 飛塵 · 章句 · 舊國 · 衰髪 · 他鄉 · 五侯

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡

格律

仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

許棠生平簡介

許棠,晚唐詩人,活躍於唐懿宗咸通年間。宣州涇縣(今安徽涇縣)人。他與張喬、鄭谷等並稱「咸通十哲」,是晚唐苦吟詩人羣體的代表人物之一。其詩作多描寫羈旅、山水與個人愁懷,風格清苦,反映了晚唐士人的普遍心境與時代氛圍。

瀏覽許棠全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理