此生何處遂,屑屑復悠悠。
舊國歸無計,他鄉夢亦愁。
飛塵長滿眼,衰髪暗添頭。
章句非經濟,終難動五侯。
此生何處遂,屑屑復悠悠。
舊國歸無計,他鄉夢亦愁。
飛塵長滿眼,衰髪暗添頭。
章句非經濟,終難動五侯。
這一生在哪裡才能如願?忙碌瑣碎又漂泊不定。
回歸故國已無辦法,
身在他鄉連夢境也充滿憂愁。
飛揚的塵土常布滿雙眼,
衰敗的白髮暗中增添在頭上。
尋章摘句並非經世濟民之策,
終究難以打動那些權貴高官。
Where in this life can I find fulfillment?
Trivial and restless, again adrift.
No plan to return to the old country,
Even dreams in a foreign land are filled with sorrow.
Flying dust constantly fills my eyes,
Thinning hair secretly adds to my head.
Literary compositions are not statecraft,
In the end, they hardly move the powerful nobles.
許棠晚年對生涯的總結與感慨。
直言文章非經世之策,是對文人治理角色的一種深刻認知反思。
詩人抒髮漂泊無依、懷才不遇的苦悶,表達對功名無望的失落與自我解嘲。
無計 · 夢愁 · 非經濟
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理