終年唯旅舍,只似已無家。
白髮除還出,丹霄去轉賒。
夏遊窮塞路,春醉負秦花。
應是穹蒼意,空教老若耶。
終年唯旅舍,只似已無家。
白髮除還出,丹霄去轉賒。
夏遊窮塞路,春醉負秦花。
應是穹蒼意,空教老若耶。
整年只有旅舍相伴,
簡直就像已經沒有家。
白髮拔掉了還再長出,
丹霄仙境想去卻更遙遠。
夏天遊歷窮盡的邊塞路,
春天沉醉辜負了秦地花。
這該是蒼天的意思吧,
徒然讓我如此衰老。
All year long, only inns as my place,
As if I already had no home.
White hair, plucked out, still grows back;
The crimson sky, sought, grows farther away.
In summer, I roamed the remote frontier roads,
In spring, drunk, I missed the flowers of Qin.
This must be the intent of the vast heavens,
Vainly letting me grow old like this.
許棠一生漂泊,功名未就。
持續的漂泊消解了家園認同,指向命運的無情周期。
詩人常年漂泊在外,旅舍為家,感嘆年華老去、歸鄉無期,表達了深切的羈旅之愁與人生無奈。
無家 · 還出 · 轉賒 · 窮塞 · 負花 · 空教
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理