旅懷

作者:許棠(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
許棠作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

終年唯旅舍,只似已無家。

zhōng nián wéi lǚ shè, zhǐ sì yǐ wú jiā。

ㄓㄨㄥ ㄋㄧㄢˊ ㄨㄟˊ ㄌㄩˇ ㄕㄜˋ, ㄓˇ ㄙˋ ㄧˇ ㄨˊ ㄐㄧㄚ。

白髮除還出,丹霄去轉賒。

bái fà chú huán chū, dān xiāo qù zhuǎn shē。

ㄅㄞˊ ㄈㄚˋ ㄔㄨˊ ㄏㄨㄢˊ ㄔㄨ, ㄉㄢ ㄒㄧㄠ ㄑㄩˋ ㄓㄨㄢˇ ㄕㄜ。

夏遊窮塞路,春醉負秦花。

xià yóu qióng sài lù, chūn zuì fù qín huā。

ㄒㄧㄚˋ ㄧㄡˊ ㄑㄩㄥˊ ㄙㄞˋ ㄌㄨˋ, ㄔㄨㄣ ㄗㄨㄟˋ ㄈㄨˋ ㄑㄧㄣˊ ㄏㄨㄚ。

應是穹蒼意,空教老若耶。

yīng shì qióng cāng yì, kōng jiào lǎo ruò yē。

ㄧㄥ ㄕˋ ㄑㄩㄥˊ ㄘㄤ ㄧˋ, ㄎㄨㄥ ㄐㄧㄠˋ ㄌㄠˇ ㄖㄨㄛˋ ㄧㄝ。

白話文翻譯

整年只有旅舍相伴,

簡直就像已經沒有家。

白髮拔掉了還再長出,

丹霄仙境想去卻更遙遠。

夏天遊歷窮盡的邊塞路,

春天沉醉辜負了秦地花。

這該是蒼天的意思吧,

徒然讓我如此衰老。

英文翻譯

All year long, only inns as my place,

As if I already had no home.

White hair, plucked out, still grows back;

The crimson sky, sought, grows farther away.

In summer, I roamed the remote frontier roads,

In spring, drunk, I missed the flowers of Qin.

This must be the intent of the vast heavens,

Vainly letting me grow old like this.

創作背景

許棠一生漂泊,功名未就。

深度解構

持續的漂泊消解了家園認同,指向命運的無情周期。

詩意解析

詩意概括

詩人常年漂泊在外,旅舍為家,感嘆年華老去、歸鄉無期,表達了深切的羈旅之愁與人生無奈。

本詩關鍵詞

無家 · 還出 · 轉賒 · 窮塞 · 負花 · 空教

《旅懷》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 思鄉 · 詠志

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘

意象: 白髮 · 丹霄 · 旅舍 · 穹蒼 · 塞路 · 秦花

語氣: 抒情 · 素淡 · 沉鬱

格律

平平仄仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

許棠生平簡介

許棠,晚唐詩人,活躍於唐懿宗咸通年間。宣州涇縣(今安徽涇縣)人。他與張喬、鄭谷等並稱「咸通十哲」,是晚唐苦吟詩人羣體的代表人物之一。其詩作多描寫羈旅、山水與個人愁懷,風格清苦,反映了晚唐士人的普遍心境與時代氛圍。

瀏覽許棠全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理