長憶紫溪春欲盡,千巖交映水回斜。
巖空水滿溪自紫,水態更籠南燭花。
長憶紫溪春欲盡,千巖交映水回斜。
巖空水滿溪自紫,水態更籠南燭花。
長久地懷念紫溪,那時春天將盡:
千座山岩交相輝映,溪水曲折回斜。
岩壁空靈,溪水豐盈,溪流自然泛紫,
水光霧氣更籠罩著南燭花。
I often recall Zixi Creek as spring was about to end:
A thousand cliffs reflected each other in the winding stream.
The cliffs were hollow, the water full, the creek itself turned purple;
The water's manner further enshrouded the southern candle flowers.
徐凝追憶遊覽紫溪的春日景色。
通過對光影與水態的細膩捕捉,展現了詩人對自然內在秩序的深刻認知。
追憶紫溪暮春時節山水交融、溪水泛紫的獨特景致
春欲盡 · 交映 · 水態 · 自紫
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理