楚水白波風嫋嫋,荊門暮色雨蕭蕭。
相思合眼夢何處,十二峯高巴字遙。
楚水白波風嫋嫋,荊門暮色雨蕭蕭。
相思合眼夢何處,十二峯高巴字遙。
楚地江水泛著白波,微風裊裊,
荊門暮色中細雨蕭蕭。
懷著相思閉上眼,夢境去向何方?
巫山十二峯高聳,巴江如'巴'字蜿蜒遙遠。
On Chu's waters, white waves, wind sways soft;
At Jingmen's dusk, rain rustles bleak.
With longing, eyes shut, where does the dream go?
Twelve peaks are high, the Ba River's path is far.
羈旅荊楚,夜夢巫山神女。
通過地理空間的遙隔,映射出對文化認同的深切追尋。
描繪楚地暮雨蕭瑟之景,抒發對遠方戀人的深切思念與夢魂難至的悵惘。
相思 · 合眼 · 夢 · 遙
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理