水色簾前流玉霜,趙家飛燕侍昭陽。
掌中舞罷簫聲絕,三十六宮秋夜長。
水色簾前流玉霜,趙家飛燕侍昭陽。
掌中舞罷簫聲絕,三十六宮秋夜長。
簾前月色如水流轉似玉霜,
趙家飛燕正在昭陽殿侍奉。
掌上舞罷簫聲停歇,
三十六宮都感到秋夜漫長。
Watery light before the screen flows like jade frost,
Zhao's Flying Swallows attend Zhaoyang Hall.
The dance in the palm ends, flute songs cease—
In thirty-six palaces, the autumn night grows long.
寫趙飛燕受寵,反襯後宮寂寥。
以個體恩寵對照集體寂寥,暗喻宮廷認同體系的失衡。
描繪漢宮秋夜中趙飛燕舞罷後的寂寥場景,暗示後宮深院的冷清與時光漫長。
飛燕 · 掌中舞 · 三十六宮
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理