南國浣紗伴,盈盈天下姝。
盤金明繡帶,動珮響羅襦。
素手怨瑤瑟,清心悲玉壺。
春華坐銷落,未忍泣蘼蕪。
南國浣紗伴,盈盈天下姝。
盤金明繡帶,動珮響羅襦。
素手怨瑤瑟,清心悲玉壺。
春華坐銷落,未忍泣蘼蕪。
南方一起浣紗的同伴,
姿態美好是天下出衆的美女。
盤繞的金線映亮繡花衣帶,
行動時玉佩在羅衣上叮咚作響。
潔白的雙手在瑤瑟上彈出哀怨,
清高的心懷爲玉壺而悲傷。
青春年華就這樣坐待凋零,
卻不忍對著蘼蕪草哭泣。
A companion washing silk in the southern land,
Graceful, a beauty unmatched under heaven.
Her coiled gold brightens the embroidered sash,
Her moving pendants chime against the silk robe.
Fair hands grieve on the jade-inlaid zither,
A pure heart mourns within the jade pot.
Spring's splendor sits and fades away,
Yet she cannot bear to weep amidst the sweet herbs.
借美人遲暮寄託懷才不遇之慨。
以春華銷落隱喻個體在時代周期中的無奈。
描寫南國浣紗女子的美貌與才情,抒發青春易逝、紅顏薄命的哀愁。
素手 · 清心 · 春華 · 銷落 · 天下姝 · 盤金
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理