花開又花落,時節暗中遷。
無計延春日,可能留少年。
小藂初散蝶,高柳即聞蟬。
繁豔歸何處,滿山啼杜鵑。
花開又花落,時節暗中遷。
無計延春日,可能留少年。
小藂初散蝶,高柳即聞蟬。
繁豔歸何處,滿山啼杜鵑。
花兒開了又謝了,
時節在暗中變遷。
沒有辦法延長春日,
又怎能留住少年時光?
小花叢邊,蝴蝶剛剛飛散。
高柳枝頭,立刻聽到了蟬鳴。
繁盛的艷麗歸於何處?
滿山都是杜鵑鳥的悲啼。
Flowers bloom, then flowers fall.
The season shifts in secret.
No way to prolong spring days,
Nor possible to detain youth.
From small thickets butterflies first scatter.
On tall willows cicadas are soon heard.
Where has all the lush brilliance gone?
The hills are filled with cuckoos' cries.
許渾感傷春光易逝,年華不再。
對自然周期的敏銳捕捉,暗喻個體在時間治理中的無力感。
通過花開花落、蝶散蟬鳴的時序更迭,表達對春光易逝、青春難留的深切惋惜。
花落 · 少年 · 春日
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理