兩葉愁眉愁不開,獨含惆悵上層臺。
碧雲空斷鴈行處,紅葉已凋人未來。
塞外音書無信息,道傍車馬起塵埃。
功名待寄凌煙閣,力盡遼城不肯回。
兩葉愁眉愁不開,獨含惆悵上層臺。
碧雲空斷鴈行處,紅葉已凋人未來。
塞外音書無信息,道傍車馬起塵埃。
功名待寄凌煙閣,力盡遼城不肯回。
兩葉愁眉緊鎖,愁緒難以排解
獨自懷著惆悵登上高台。
碧雲空自阻斷雁羣飛過之處
紅葉已經凋落,人卻未來。
塞外的音信全無消息
道路旁車馬奔馳揚起塵埃。
功名等待著被記載於凌煙閣
即便在遼城耗盡力氣也不肯回來。
Two leaves of sorrow-brows, sorrow won't unfold
Alone, holding melancholy, I climb the tower high.
Azure clouds vainly cut off the wild geese's flight path told
Red leaves have already withered, the person hasn't come by.
From beyond the frontier, no letters, no news at all
By the roadside, carriages and horses raise dust's pall.
Merit and fame await inscription in Lingyan's hall
Strength spent at Liaocheng, yet unwilling to recall.
許渾寄詩給遠方征人。
功名執念與家國認同的衝突,構成了內在的張力。
描繪詩人登台遠望,因音信斷絕、功名未就而愁緒滿懷的羈旅情懷。
愁眉 · 層台 · 音書 · 功名 · 遼城
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理