作者:徐浩(唐) 體裁:五言絕句

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
徐浩作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

祖德道場下,

zǔ dé dào cháng xià,

ㄗㄨˇ ㄉㄜˊ ㄉㄠˋ ㄔㄤˊ ㄒㄧㄚˋ,

往來三十秋。

wǎng lái sān shí qiū。

ㄨㄤˇ ㄌㄞˊ ㄙㄢ ㄕˊ ㄑㄧㄡ。

白頭方問法,

bái tóu fāng wèn fǎ,

ㄅㄞˊ ㄊㄡˊ ㄈㄤ ㄨㄣˋ ㄈㄚˇ,

朗月特相留。

lǎng yuè tè xiāng liú。

ㄌㄤˇ ㄩㄝˋ ㄊㄜˋ ㄒㄧㄤ ㄌㄧㄡˊ。

白話文翻譯

在祖師德業的道場之下,

我往來此地已有三十個春秋。

直到頭髮斑白才來探求佛法,

明朗的月光特意將我挽留。

英文翻譯

Beneath my ancestor's sacred ground,

I've come and gone for thirty autumns round.

With hair now white, I seek the Dharma's way,

The bright moon specially asks me to stay.

創作背景

徐浩晚年訪祖庭問法。

深度解構

白首求法體現了對終極認同的漫長追尋。

詩意解析

詩意概括

詩人重返祖德道場,白頭方悟佛法,明月相留的禪意場景。

本詩關鍵詞

祖德 · 問法 · 相留

《詩》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 山水

情感: 虔敬 · 恬淡 · 悵惘

意象: 白頭 · 朗月 · 道場

語氣: 典雅 · 抒情 · 素淡

格律

仄仄仄平仄,
仄平○仄平。
仄平平仄仄,
仄仄仄○○。

本詩為五言絕句,押平聲韻。

徐浩生平簡介

徐浩(703-783),字季海,越州(今浙江紹興)人,唐代著名書法家、詩人。他活躍於唐玄宗至代宗時期,以書法名世,尤精楷書與八分書,與顏真卿齊名,有「顏徐」之稱。其詩作雖存世不多,但風格清雅,亦有一定文學價值。

瀏覽徐浩全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理